< Job 36 >
1 Continuant de nouveau, Eliu dit ceci:
Elihu also proceeded, and said,
2 Ecoute-moi un peu, et je te convaincrai; car j’ai encore à parler en faveur de Dieu.
Suffer me a little, and I will show you that I have yet to speak on God’s behalf.
3 Je reprendrai mes preuves dès le commencement, et je te montrerai que mon créateur est juste.
I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
4 Vraiment, en effet, mes discours sont exempts de mensonge, et ma parfaite science le sera prouvée.
For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with you.
5 Dieu ne rejette point les puissants, puisqu’il est lui-même puissant.
Behold, God is mighty, and despises not any: he is mighty in strength and wisdom.
6 Mais il ne sauve point les impies, et il fait justice aux pauvres.
He preserves not the life of the wicked: but gives right to the poor.
7 Il ne détournera pas ses yeux du juste; et il place des rois sur le trône pour toujours, et ces rois sont ainsi élevés.
He withdraws not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yes, he does establish them for ever, and they are exalted.
8 Et s’ils sont dans les chaînes, et s’ils se trouvent resserrés par les liens de la pauvreté,
And if they be bound in fetters, and be held in cords of affliction;
9 Il leur montrera leurs œuvres et leurs crimes, parce qu’ils ont été violents.
Then he shows them their work, and their transgressions that they have exceeded.
10 Il découvrira leur oreille pour les reprendre; et il parlera, afin qu’ils reviennent de l’iniquité.
He opens also their ear to discipline, and commands that they return from iniquity.
11 S’ils écoutent et obéissent, ils accompliront leurs jours dans le bonheur et leurs années dans la gloire.
If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
12 Mais s’ils n’écoutent point, ils passeront par le glaive, et ils périront dans leur folie.
But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
13 Les dissimulés et les astucieux provoquent la colère de Dieu, et ils ne crieront point, lorsqu’ils seront enchaînés.
But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he binds them.
14 Leur âme mourra dans la tempête, et leur vie parmi les efféminés.
They die in youth, and their life is among the unclean.
15 Dieu tirera le pauvre de son angoisse, et il découvrira son oreille dans la tribulation.
He delivers the poor in his affliction, and opens their ears in oppression.
16 Il te sauvera donc d’un abîme étroit et qui n’a pas de fondement sous lui, et te mettra très au large; et la table où tu prends du repos sera pleine de viandes grasses.
Even so would he have removed you out of the strait into a broad place, where there is no narrow place; and that which should be set on your table should be full of fatness.
17 Ta cause a été jugée comme celle d’un impie; tu recevras selon la cause et le jugement.
But you have fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on you.
18 Que la colère donc ne te surmonte point en sorte que tu opprimes quelqu’un; et que la multitude des dons ne t’incline point vers l’injustice.
Because there is wrath, beware lest he take you away with his stroke: then a great ransom cannot deliver you.
19 Abaisse ta grandeur sans que la tribulation t’ y oblige; abaisse aussi les forts et les puissants.
Will he esteem your riches? no, not gold, nor all the forces of strength.
20 N’allonge point la nuit, afin que les peuples, au lieu d’eux, puissent monter jusqu à toi.
Desire not the night, when people are cut off in their place.
21 Prends garde de ne point te porter à l’iniquité; car tu as commencé à la suivre, après la misère qui t’a atteint.
Take heed, regard not iniquity: for this have you chosen rather than affliction.
22 Vois donc! Dieu est élevé dans sa puissance, et nul ne lui est semblable parmi les législateurs.
Behold, God exalts by his power: who teaches like him?
23 Qui pourra scruter ses voies? ou qui peut lui dire: Vous avez commis une iniquité?
Who has enjoined him his way? or who can say, You have worked iniquity?
24 Souviens-toi que tu ignores son œuvre, que les hommes ont chantée.
Remember that you magnify his work, which men behold.
25 Tous les hommes le voient, chacun le considère de loin.
Every man may see it; man may behold it afar off.
26 Vois donc! Dieu est grand, il surpasse notre science, et le nombre de ses années est incalculable.
Behold, God is great, and we know him not, neither can the number of his years be searched out.
27 C’est lui qui enlève les gouttes de la pluie, et répand les ondées comme des torrents
For he makes small the drops of water: they pour down rain according to the vapor thereof:
28 Qui fondent des nues, lesquelles voilent toutes les régions d’en haut.
Which the clouds do drop and distil on man abundantly.
29 S’il veut étendre les nuées comme sa tente,
Also can any understand the spreading of the clouds, or the noise of his tabernacle?
30 Et lancer d’en haut des éclairs par sa lumière, il couvrira les extrémités même de la mer.
Behold, he spreads his light on it, and covers the bottom of the sea.
31 Car c’est par ces moyens qu’il juge les peuples, et qu’il donne la nourriture à un grand nombre de mortels.
For by them judges he the people; he gives meat in abundance.
32 Dans ses mains il cache la lumière, et il lui ordonne de paraître de nouveau.
With clouds he covers the light; and commands it not to shine by the cloud that comes between.
33 Il annonce à celui qu’il aime, qu’elle est son partage, et qu’il peut monter jusqu’à elle,
The noise thereof shows concerning it, the cattle also concerning the vapor.