< Job 36 >
1 Continuant de nouveau, Eliu dit ceci:
Elihu also proceeded, and said:
2 Ecoute-moi un peu, et je te convaincrai; car j’ai encore à parler en faveur de Dieu.
Suffer me a little, and I will tell thee; for there are yet words on God's behalf.
3 Je reprendrai mes preuves dès le commencement, et je te montrerai que mon créateur est juste.
I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
4 Vraiment, en effet, mes discours sont exempts de mensonge, et ma parfaite science le sera prouvée.
For truly my words are not false; one that is upright in mind is with thee.
5 Dieu ne rejette point les puissants, puisqu’il est lui-même puissant.
Behold, God is mighty, yet He despiseth not any; He is mighty in strength of understanding.
6 Mais il ne sauve point les impies, et il fait justice aux pauvres.
He preserveth not the life of the wicked; but giveth to the poor their right.
7 Il ne détournera pas ses yeux du juste; et il place des rois sur le trône pour toujours, et ces rois sont ainsi élevés.
He withdraweth not His eyes from the righteous; but with kings upon the throne He setteth them for ever, and they are exalted.
8 Et s’ils sont dans les chaînes, et s’ils se trouvent resserrés par les liens de la pauvreté,
And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction;
9 Il leur montrera leurs œuvres et leurs crimes, parce qu’ils ont été violents.
Then He declareth unto them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
10 Il découvrira leur oreille pour les reprendre; et il parlera, afin qu’ils reviennent de l’iniquité.
He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
11 S’ils écoutent et obéissent, ils accompliront leurs jours dans le bonheur et leurs années dans la gloire.
If they hearken and serve Him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
12 Mais s’ils n’écoutent point, ils passeront par le glaive, et ils périront dans leur folie.
But if they hearken not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
13 Les dissimulés et les astucieux provoquent la colère de Dieu, et ils ne crieront point, lorsqu’ils seront enchaînés.
But they that are godless in heart lay up anger; they cry not for help when He bindeth them.
14 Leur âme mourra dans la tempête, et leur vie parmi les efféminés.
Their soul perisheth in youth, and their life as that of the depraved.
15 Dieu tirera le pauvre de son angoisse, et il découvrira son oreille dans la tribulation.
He delivereth the afflicted by His affliction, and openeth their ear by tribulation.
16 Il te sauvera donc d’un abîme étroit et qui n’a pas de fondement sous lui, et te mettra très au large; et la table où tu prends du repos sera pleine de viandes grasses.
Yea, He hath allured thee out of distress into a broad place, where there is no straitness; and that which is set on thy table is full of fatness;
17 Ta cause a été jugée comme celle d’un impie; tu recevras selon la cause et le jugement.
And thou art full of the judgment of the wicked; judgment and justice take hold on them.
18 Que la colère donc ne te surmonte point en sorte que tu opprimes quelqu’un; et que la multitude des dons ne t’incline point vers l’injustice.
For beware of wrath, lest thou be led away by thy sufficiency; neither let the greatness of the ransom turn thee aside.
19 Abaisse ta grandeur sans que la tribulation t’ y oblige; abaisse aussi les forts et les puissants.
Will thy riches avail, that are without stint, or all the forces of thy strength?
20 N’allonge point la nuit, afin que les peuples, au lieu d’eux, puissent monter jusqu à toi.
Desire not the night, when peoples are cut off in their place.
21 Prends garde de ne point te porter à l’iniquité; car tu as commencé à la suivre, après la misère qui t’a atteint.
Take heed, regard not iniquity; for this hast thou chosen rather than affliction.
22 Vois donc! Dieu est élevé dans sa puissance, et nul ne lui est semblable parmi les législateurs.
Behold, God doeth loftily in His power; who is a teacher like Him?
23 Qui pourra scruter ses voies? ou qui peut lui dire: Vous avez commis une iniquité?
Who hath enjoined Him His way? Or who hath said: 'Thou hast wrought unrighteousness'?
24 Souviens-toi que tu ignores son œuvre, que les hommes ont chantée.
Remember that thou magnify His work, whereof men have sung.
25 Tous les hommes le voient, chacun le considère de loin.
All men have looked thereon; man beholdeth it afar off.
26 Vois donc! Dieu est grand, il surpasse notre science, et le nombre de ses années est incalculable.
Behold, God is great, beyond our knowledge; the number of His years is unsearchable.
27 C’est lui qui enlève les gouttes de la pluie, et répand les ondées comme des torrents
For He draweth away the drops of water, which distil rain from His vapour;
28 Qui fondent des nues, lesquelles voilent toutes les régions d’en haut.
Which the skies pour down and drop upon the multitudes of men.
29 S’il veut étendre les nuées comme sa tente,
Yea, can any understand the spreadings of the clouds, the crashings of His pavilion?
30 Et lancer d’en haut des éclairs par sa lumière, il couvrira les extrémités même de la mer.
Behold, He spreadeth His light upon it; and He covereth the depths of the sea.
31 Car c’est par ces moyens qu’il juge les peuples, et qu’il donne la nourriture à un grand nombre de mortels.
For by these He judgeth the peoples; He giveth food in abundance.
32 Dans ses mains il cache la lumière, et il lui ordonne de paraître de nouveau.
He covereth His hands with the lightning, and giveth it a charge that it strike the mark.
33 Il annonce à celui qu’il aime, qu’elle est son partage, et qu’il peut monter jusqu’à elle,
The noise thereof telleth concerning it, the cattle also concerning the storm that cometh up.