< Job 36 >
1 Continuant de nouveau, Eliu dit ceci:
And Elihu proceeded and said,
2 Ecoute-moi un peu, et je te convaincrai; car j’ai encore à parler en faveur de Dieu.
Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet words for God.
3 Je reprendrai mes preuves dès le commencement, et je te montrerai que mon créateur est juste.
I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Creator.
4 Vraiment, en effet, mes discours sont exempts de mensonge, et ma parfaite science le sera prouvée.
For truly my words shall be no falsehood: one perfect in knowledge is with thee.
5 Dieu ne rejette point les puissants, puisqu’il est lui-même puissant.
Lo, God is mighty, but despiseth not [any]; mighty in strength of understanding:
6 Mais il ne sauve point les impies, et il fait justice aux pauvres.
He saveth not the wicked alive; but he doeth justice to the afflicted.
7 Il ne détournera pas ses yeux du juste; et il place des rois sur le trône pour toujours, et ces rois sont ainsi élevés.
He withdraweth not his eyes from the righteous, but with kings on the throne doth he even set them for ever; and they are exalted.
8 Et s’ils sont dans les chaînes, et s’ils se trouvent resserrés par les liens de la pauvreté,
And if, bound in fetters, they be held in cords of affliction,
9 Il leur montrera leurs œuvres et leurs crimes, parce qu’ils ont été violents.
Then he sheweth them their work, and their transgressions, because they have increased.
10 Il découvrira leur oreille pour les reprendre; et il parlera, afin qu’ils reviennent de l’iniquité.
And he openeth their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
11 S’ils écoutent et obéissent, ils accompliront leurs jours dans le bonheur et leurs années dans la gloire.
If they hearken and serve [him], they shall accomplish their days in prosperity, and their years in pleasures.
12 Mais s’ils n’écoutent point, ils passeront par le glaive, et ils périront dans leur folie.
But if they hearken not, they shall pass away by the sword, and expire without knowledge.
13 Les dissimulés et les astucieux provoquent la colère de Dieu, et ils ne crieront point, lorsqu’ils seront enchaînés.
But the godless in heart heap up anger; they cry not when he bindeth them:
14 Leur âme mourra dans la tempête, et leur vie parmi les efféminés.
Their soul dieth in youth, and their life is among the unclean.
15 Dieu tirera le pauvre de son angoisse, et il découvrira son oreille dans la tribulation.
But he delivereth the afflicted in his affliction, and openeth their ear in [their] oppression.
16 Il te sauvera donc d’un abîme étroit et qui n’a pas de fondement sous lui, et te mettra très au large; et la table où tu prends du repos sera pleine de viandes grasses.
Even so would he have allured thee out of the jaws of distress into a broad place, where there is no straitness; and the supply of thy table [would be] full of fatness.
17 Ta cause a été jugée comme celle d’un impie; tu recevras selon la cause et le jugement.
But thou art full of the judgments of the wicked: judgment and justice take hold [on thee].
18 Que la colère donc ne te surmonte point en sorte que tu opprimes quelqu’un; et que la multitude des dons ne t’incline point vers l’injustice.
Because there is wrath, [beware] lest it take thee away through chastisement: then a great ransom could not avail thee.
19 Abaisse ta grandeur sans que la tribulation t’ y oblige; abaisse aussi les forts et les puissants.
Will he esteem thy riches? Not gold, nor all the resources of strength!
20 N’allonge point la nuit, afin que les peuples, au lieu d’eux, puissent monter jusqu à toi.
Desire not the night, when peoples are cut off from their place.
21 Prends garde de ne point te porter à l’iniquité; car tu as commencé à la suivre, après la misère qui t’a atteint.
Take heed, turn not to iniquity; for this hast thou chosen rather than affliction.
22 Vois donc! Dieu est élevé dans sa puissance, et nul ne lui est semblable parmi les législateurs.
Lo, God is exalted in his power: who teacheth as he?
23 Qui pourra scruter ses voies? ou qui peut lui dire: Vous avez commis une iniquité?
Who hath appointed him his way? or who hath said, Thou hast wrought unrighteousness?
24 Souviens-toi que tu ignores son œuvre, que les hommes ont chantée.
Remember that thou magnify his work, which men celebrate.
25 Tous les hommes le voient, chacun le considère de loin.
All men look at it; man beholdeth [it] afar off.
26 Vois donc! Dieu est grand, il surpasse notre science, et le nombre de ses années est incalculable.
Lo, God is great, and we comprehend [him] not, neither can the number of his years be searched out.
27 C’est lui qui enlève les gouttes de la pluie, et répand les ondées comme des torrents
For he draweth up the drops of water: they distil in rain from the vapour which he formeth,
28 Qui fondent des nues, lesquelles voilent toutes les régions d’en haut.
Which the skies pour down [and] drop upon man abundantly.
29 S’il veut étendre les nuées comme sa tente,
But can any understand the spreadings of the clouds, [or] the crashing of his pavilion?
30 Et lancer d’en haut des éclairs par sa lumière, il couvrira les extrémités même de la mer.
Lo, he spreadeth his light around him, and covereth the bottom of the sea.
31 Car c’est par ces moyens qu’il juge les peuples, et qu’il donne la nourriture à un grand nombre de mortels.
For with them he judgeth the peoples; he giveth food in abundance.
32 Dans ses mains il cache la lumière, et il lui ordonne de paraître de nouveau.
[His] hands he covereth with lightning, and commandeth it where it is to strike.
33 Il annonce à celui qu’il aime, qu’elle est son partage, et qu’il peut monter jusqu’à elle,
His thundering declareth concerning him; the cattle even, concerning its coming.