< Job 36 >
1 Continuant de nouveau, Eliu dit ceci:
厄里烏又接著說:
2 Ecoute-moi un peu, et je te convaincrai; car j’ai encore à parler en faveur de Dieu.
你且等一會,容我教導你,因為為天主,我還有些話要說。
3 Je reprendrai mes preuves dès le commencement, et je te montrerai que mon créateur est juste.
我要將我所知的傳到遠方,將正義歸於我的造主。
4 Vraiment, en effet, mes discours sont exempts de mensonge, et ma parfaite science le sera prouvée.
的確,我的話正確無偽,知識全備的人同你一起。
5 Dieu ne rejette point les puissants, puisqu’il est lui-même puissant.
的確,天主寬宏大量,決不藐視任何人,並且有廣大的同情心。
6 Mais il ne sauve point les impies, et il fait justice aux pauvres.
他決不容許惡人生存,但給窮苦人伸冤;
7 Il ne détournera pas ses yeux du juste; et il place des rois sur le trône pour toujours, et ces rois sont ainsi élevés.
他也不剝奪義人的權利。他使君王永久坐在寶座上,但是他們卻驕矜自大;
8 Et s’ils sont dans les chaînes, et s’ils se trouvent resserrés par les liens de la pauvreté,
故此,當他們一旦被鎖鏈束縛,被痛苦的繩索所繫,
9 Il leur montrera leurs œuvres et leurs crimes, parce qu’ils ont été violents.
天主就向他們指明他們的惡行,和他們所誇耀的過犯,
10 Il découvrira leur oreille pour les reprendre; et il parlera, afin qu’ils reviennent de l’iniquité.
開啟他們的耳朵,以聽訓戒,囑咐他們離開邪惡。
11 S’ils écoutent et obéissent, ils accompliront leurs jours dans le bonheur et leurs années dans la gloire.
如果他們服從順命,便能幸福地度過歲月,能安樂地享受天年。
12 Mais s’ils n’écoutent point, ils passeront par le glaive, et ils périront dans leur folie.
如果不服從,必被射死,於不知不覺中逝去。
13 Les dissimulés et les astucieux provoquent la colère de Dieu, et ils ne crieront point, lorsqu’ils seront enchaînés.
心術敗壞的人,憤怒填胸,縱被囚禁,仍不呼求救助;
14 Leur âme mourra dans la tempête, et leur vie parmi les efféminés.
他們必早年夭折,喪命如男倡。
15 Dieu tirera le pauvre de son angoisse, et il découvrira son oreille dans la tribulation.
所以天主藉痛苦拯救受難的人,以患難開啟他們的耳鼓。
16 Il te sauvera donc d’un abîme étroit et qui n’a pas de fondement sous lui, et te mettra très au large; et la table où tu prends du repos sera pleine de viandes grasses.
他也要救你擺脫災難,領你到廣闊自由之地,在你桌上常擺滿肥饌美味;
17 Ta cause a été jugée comme celle d’un impie; tu recevras selon la cause et le jugement.
無如你判斷與惡人完全一樣,那麼懲罰和判案必集於你身。
18 Que la colère donc ne te surmonte point en sorte que tu opprimes quelqu’un; et que la multitude des dons ne t’incline point vers l’injustice.
小心! 不要讓忿怒引你肆口謾罵,也不要為重罰讓你離棄正道。
19 Abaisse ta grandeur sans que la tribulation t’ y oblige; abaisse aussi les forts et les puissants.
你的哀號和你所有的力量,豈能使你擺脫患難﹖
20 N’allonge point la nuit, afin que les peuples, au lieu d’eux, puissent monter jusqu à toi.
不要希望黑夜,那是人民由本地被劫去的時候。
21 Prends garde de ne point te porter à l’iniquité; car tu as commencé à la suivre, après la misère qui t’a atteint.
小心! 別傾向不義,因為這正是你遭難的真正原因。
22 Vois donc! Dieu est élevé dans sa puissance, et nul ne lui est semblable parmi les législateurs.
天主的能力確實偉大,那有像他那樣的主宰﹖
23 Qui pourra scruter ses voies? ou qui peut lui dire: Vous avez commis une iniquité?
誰能規定他的道路,誰敢說:你行的不對﹖
24 Souviens-toi que tu ignores son œuvre, que les hommes ont chantée.
你應記住要讚頌他的工程,這是人們應歌詠的。
25 Tous les hommes le voient, chacun le considère de loin.
人人都能觀賞,都能從遠處仰望:
26 Vois donc! Dieu est grand, il surpasse notre science, et le nombre de ses années est incalculable.
天主何其偉大,我們不能理解! 他的歲數,無法考究。
27 C’est lui qui enlève les gouttes de la pluie, et répand les ondées comme des torrents
他汲取水滴,使水氣化為雨露,
28 Qui fondent des nues, lesquelles voilent toutes les régions d’en haut.
雨即從雲中傾盆而降,沛然落在眾人身上。
29 S’il veut étendre les nuées comme sa tente,
但誰能明瞭雲彩怎樣散布,天幕中怎樣發出隆隆之聲﹖
30 Et lancer d’en haut des éclairs par sa lumière, il couvrira les extrémités même de la mer.
他將雲霧展開,遮蓋了群山山頂。
31 Car c’est par ces moyens qu’il juge les peuples, et qu’il donne la nourriture à un grand nombre de mortels.
他藉此養育萬民,賜給他們豐富的食糧。
32 Dans ses mains il cache la lumière, et il lui ordonne de paraître de nouveau.
他掌中握著電光,對準目標發射出去。
33 Il annonce à celui qu’il aime, qu’elle est son partage, et qu’il peut monter jusqu’à elle,
雷霆報告他的來臨,他的怒火將要懲罰邪惡。