< Job 36 >
1 Continuant de nouveau, Eliu dit ceci:
И Елиу продължавайки рече:
2 Ecoute-moi un peu, et je te convaincrai; car j’ai encore à parler en faveur de Dieu.
Потърпи ме малко, и ще ти явя, Защото имам още нещо да ти кажа за Бога.
3 Je reprendrai mes preuves dès le commencement, et je te montrerai que mon créateur est juste.
Ще черпя знанието си от далеч, И ще дам правда на Създателя си;
4 Vraiment, en effet, mes discours sont exempts de mensonge, et ma parfaite science le sera prouvée.
Защото наистина думите ми не ще бъдат лъжливи; Един, който е усъвършенствуван в знание, стои пред тебе.
5 Dieu ne rejette point les puissants, puisqu’il est lui-même puissant.
Ето, макар Бог да е мощен, не презира никого, - Макар да е мощен в силата Си да разсъждава.
6 Mais il ne sauve point les impies, et il fait justice aux pauvres.
Той не запазва живота на нечестивия, А на сиромасите отдава правото.
7 Il ne détournera pas ses yeux du juste; et il place des rois sur le trône pour toujours, et ces rois sont ainsi élevés.
Не оттегля очите Си от праведните, Но даже ги туря и с царе да седят на престол за винаги, И те биват възвишени.
8 Et s’ils sont dans les chaînes, et s’ils se trouvent resserrés par les liens de la pauvreté,
А във вериги, ако са вързани, И хванати с въжета на наскърбление,
9 Il leur montrera leurs œuvres et leurs crimes, parce qu’ils ont été violents.
Тогава им явява делата им И престъпленията им, че са се възгордели,
10 Il découvrira leur oreille pour les reprendre; et il parlera, afin qu’ils reviennent de l’iniquité.
Отваря и ухото им за поука, И заповядва да се върнат от беззаконието;
11 S’ils écoutent et obéissent, ils accompliront leurs jours dans le bonheur et leurs années dans la gloire.
И ако послужат и служат на Него, Ще прекарат дните си в благополучие И годините си във веселия;
12 Mais s’ils n’écoutent point, ils passeront par le glaive, et ils périront dans leur folie.
Но ако не послушат, ще загинат от меч, И ще умрат без мъдрост.
13 Les dissimulés et les astucieux provoquent la colère de Dieu, et ils ne crieront point, lorsqu’ils seront enchaînés.
А нечестивите в сърце питаят яд, Не викат към Бога за помощ когато ти връзва;
14 Leur âme mourra dans la tempête, et leur vie parmi les efféminés.
Те умират в младост, И животът им угасва между мръсните.
15 Dieu tirera le pauvre de son angoisse, et il découvrira son oreille dans la tribulation.
Той избавя наскърбения чрез скръбта му, И чрез бедствие отваря ушите им
16 Il te sauvera donc d’un abîme étroit et qui n’a pas de fondement sous lui, et te mettra très au large; et la table où tu prends du repos sera pleine de viandes grasses.
И така би извел и тебе из утеснение В широко място, гдето няма теснота; И слаганото на трапезата ти било би пълно с тлъстина.
17 Ta cause a été jugée comme celle d’un impie; tu recevras selon la cause et le jugement.
Но ти си пълен със съжденията на нечестивия; Затова съдбата и правосъдието те хващат,
18 Que la colère donc ne te surmonte point en sorte que tu opprimes quelqu’un; et que la multitude des dons ne t’incline point vers l’injustice.
Внимавай да не би жегата на страданията ти да те подигне против удара; Тогава нито голям откуп би те отървал.
19 Abaisse ta grandeur sans que la tribulation t’ y oblige; abaisse aussi les forts et les puissants.
Ще важи ли викането ти да те извади от бедствие, Или всичките напрежения на силата ти?
20 N’allonge point la nuit, afin que les peuples, au lieu d’eux, puissent monter jusqu à toi.
Не пожелавай нощта, Когато людете изчезват от мястото си.
21 Prends garde de ne point te porter à l’iniquité; car tu as commencé à la suivre, après la misère qui t’a atteint.
Внимавай! Не пожелавай беззаконието; Защото ти си предпочел това повече от наскърблението.
22 Vois donc! Dieu est élevé dans sa puissance, et nul ne lui est semblable parmi les législateurs.
Ето, Бог е възвишен в силата Си; Кой е господар като Него?
23 Qui pourra scruter ses voies? ou qui peut lui dire: Vous avez commis une iniquité?
Кой Му е предписал пътя Му? Или кой може да Му рече: Извършил си беззаконие?
24 Souviens-toi que tu ignores son œuvre, que les hommes ont chantée.
Помни да възвеличаваш Неговото дело, Което човеците възпяват,
25 Tous les hommes le voient, chacun le considère de loin.
В което всичките човеци се взират, Което човекът гледа от далеч.
26 Vois donc! Dieu est grand, il surpasse notre science, et le nombre de ses années est incalculable.
Ето, Бог е велик, и ние Го не познаваме; Числото на годините Му е неизследимо.
27 C’est lui qui enlève les gouttes de la pluie, et répand les ondées comme des torrents
Той привлича водните капки, Които таят в дъжд от парите Му,
28 Qui fondent des nues, lesquelles voilent toutes les régions d’en haut.
Които облаците изливат И оросяват върху множество човеци.
29 S’il veut étendre les nuées comme sa tente,
Може ли, даже, някой да разбере как се разпростират облаците, Или се произвеждат гърмежите на скинията Му?
30 Et lancer d’en haut des éclairs par sa lumière, il couvrira les extrémités même de la mer.
Ето, простира светлината Си около Себе Си, И се покрива с морските дъна.
31 Car c’est par ces moyens qu’il juge les peuples, et qu’il donne la nourriture à un grand nombre de mortels.
(Понеже чрез тия неща съди народите; Дава храна изобилно),
32 Dans ses mains il cache la lumière, et il lui ordonne de paraître de nouveau.
Покрива ръцете Си със светкавицата, И заповядва й где да удари;
33 Il annonce à celui qu’il aime, qu’elle est son partage, et qu’il peut monter jusqu’à elle,
Шумът й известява за това, И добитъкът - за пламъка, който възлиза.