< Job 35 >
1 Ainsi Eliu dit encore ceci:
Igitur Eliu haec rursum locutus est:
2 Est-ce qu’il te semble que ta pensée était équitable, quand tu as dit: Je suis plus juste que Dieu?
Numquid aequa tibi videtur tua cogitatio, ut diceres: Iustior sum Deo?
3 Car tu as dit: Ce qui est juste ne vous plaît pas: ou quel avantage retirez-vous, si je pèche?
Dixisti enim: Non tibi placet quod rectum est: vel quid tibi proderit, si ego peccavero?
4 C’est pourquoi je répondrai à tes discours et à tes amis avec toi.
Itaque ego respondebo sermonibus tuis, et amicis tuis tecum.
5 Regarde en haut le ciel, et vois: et contemple combien la région de l’air est plus haute que toi.
Suspice caelum et intuere, et contemplare aethera quod altior te sit.
6 Si tu pèches, en quoi lui nuiras-tu? et si tes iniquités se multiplient, que feras-tu en cela contre lui?
Si peccaveris, quid ei nocebis? et si multiplicatae fuerint iniquitates tuae, quid facies contra eum?
7 Mais si tu as agi justement, que lui donneras-tu, ou que recevra-t-il de ta main?
Porro si iuste egeris, quid donabis ei, aut quid de manu tua accipiet?
8 C’est à un homme semblable à toi que nuira ton impiété, et c’est au fils d’un homme que ta justice servira.
Homini, qui similis tui est, nocebit impietas tua: et filium hominis adiuvabit iustitia tua.
9 À cause de la multitude des calomniateurs, ils crieront; et ils se lamenteront à cause de la violence du bras des tyrans.
Propter multitudinem calumniatorum clamabunt: et eiulabunt propter vim brachii tyrannorum.
10 Et aucun d’eux n’a dit: Où est Dieu, qui m’a fait, qui inspire des cantiques pendant la nuit,
Et non dixit: Ubi est Deus, qui fecit me, qui dedit carmina in nocte,
11 Qui nous donne plus d’instruction qu’aux bêtes de la terre, et plus d’intelligence qu’aux oiseaux du ciel?
Qui docet nos super iumenta terrae, et super volucres caeli erudit nos.
12 Alors ils crieront, et il ne les exaucera pas, à cause de l’orgueil des méchants.
Ibi clamabunt, et non exaudiet, propter superbiam malorum.
13 Ce n’est donc pas en vain que Dieu écoulera leurs cris; et le Tout-Puissant considérera avec attention la cause de chacun.
Non ergo frustra audiet Deus, et Omnipotens causas singulorum intuebitur.
14 Même lorsque tu as dit: Il ne considère point; juge-toi toi-même en sa présence, et attends-le.
Etiam cum dixeris: Non considerat: iudicare coram illo, et expecta eum.
15 Car ce n’est pas maintenant qu’il exerce sa fureur, et qu’il lire une grande vengeance du crime.
Nunc enim non infert furorem suum, nec ulciscitur scelus valde.
16 C’est donc en vain que Job ouvre sa bouche, et que, sans science, il multiplie des paroles.
Ergo Iob frustra aperit os suum, et absque scientia verba multiplicat.