< Job 35 >
1 Ainsi Eliu dit encore ceci:
Ja Elihu vastasi ja sanoi:
2 Est-ce qu’il te semble que ta pensée était équitable, quand tu as dit: Je suis plus juste que Dieu?
Luuletkos sen oikiaksi, ettäs sanot: minä olen hurskaampi Jumalaa?
3 Car tu as dit: Ce qui est juste ne vous plaît pas: ou quel avantage retirez-vous, si je pèche?
Sillä sinä sanot: mitä siitä hyvää on, mitä se auttaa, jos joku välttää syntiä?
4 C’est pourquoi je répondrai à tes discours et à tes amis avec toi.
Minä vastaan sinua sanoilla, ja sinun ystäviäs sinun kanssas.
5 Regarde en haut le ciel, et vois: et contemple combien la région de l’air est plus haute que toi.
Katso taivaasen ja näe, ja katso pilviin, että ne ovat korkiammat sinua.
6 Si tu pèches, en quoi lui nuiras-tu? et si tes iniquités se multiplient, que feras-tu en cela contre lui?
Jos sinä syntiä teet, mitäs taidat hänelle tehdä? ja jos sinun pahuutes on suuri, mitäs taidat hänelle tehdä?
7 Mais si tu as agi justement, que lui donneras-tu, ou que recevra-t-il de ta main?
Ja jos sinä olet hurskas, mitäs taidat hänelle antaa? eli mitä hän ottaa sinun kädestäs?
8 C’est à un homme semblable à toi que nuira ton impiété, et c’est au fils d’un homme que ta justice servira.
Ihmiselle sinun kaltaiselles tekee sinun pahuutes jotakin, ja ihmisen lapselle sinun hurskautes.
9 À cause de la multitude des calomniateurs, ils crieront; et ils se lamenteront à cause de la violence du bras des tyrans.
Ne huutavat, kuin heille paljo väkivaltaa tapahtuu, ja valittavat voimallisten käsivartta,
10 Et aucun d’eux n’a dit: Où est Dieu, qui m’a fait, qui inspire des cantiques pendant la nuit,
Jotka ei sano: Kussa on Jumala, minun Luojani, joka yöllä tekee virret?
11 Qui nous donne plus d’instruction qu’aux bêtes de la terre, et plus d’intelligence qu’aux oiseaux du ciel?
Joka meitä tekee oppineemmaksi eläimiä maan päällä, ja taitavammaksi taivaan lintuja.
12 Alors ils crieront, et il ne les exaucera pas, à cause de l’orgueil des méchants.
Mutta he valittavat pahain ylpeyttä; ja ei hän kuule heitä.
13 Ce n’est donc pas en vain que Dieu écoulera leurs cris; et le Tout-Puissant considérera avec attention la cause de chacun.
Sillä ei jumala kuule turhaa, ja Kaikkivaltias ei katso sitä.
14 Même lorsque tu as dit: Il ne considère point; juge-toi toi-même en sa présence, et attends-le.
Nyt sinä sanot: et sinä näe häntä; mutta tuomio on hänen edessänsä, vaan odota häntä.
15 Car ce n’est pas maintenant qu’il exerce sa fureur, et qu’il lire une grande vengeance du crime.
Jos ei hänen vihansa niin äkisti kosta, ja ei ole tietävinänsä, että siinä niin monta rikosta on;
16 C’est donc en vain que Job ouvre sa bouche, et que, sans science, il multiplie des paroles.
Sentähden on Job turhaan suunsa avannut ja taitamattomia puheita puhunut.