< Job 35 >

1 Ainsi Eliu dit encore ceci:
Moreover Elihu, responded and said: —
2 Est-ce qu’il te semble que ta pensée était équitable, quand tu as dit: Je suis plus juste que Dieu?
This, dost thou think to be right? Thou hast said—My righteousness is more than GOD’S.
3 Car tu as dit: Ce qui est juste ne vous plaît pas: ou quel avantage retirez-vous, si je pèche?
For thou dost say, How can one profit by thee? How can I benefit, more than by my sin?
4 C’est pourquoi je répondrai à tes discours et à tes amis avec toi.
I, will answer thee plainly, and thy friends with thee.
5 Regarde en haut le ciel, et vois: et contemple combien la région de l’air est plus haute que toi.
Look at the heavens and see, —and survey the skies—they are higher than thou.
6 Si tu pèches, en quoi lui nuiras-tu? et si tes iniquités se multiplient, que feras-tu en cela contre lui?
If thou sinnest, what canst thou work against him? Or, if thy transgressions be multiplied, what canst thou do unto him?
7 Mais si tu as agi justement, que lui donneras-tu, ou que recevra-t-il de ta main?
If thou art righteous, what canst thou give unto him? Or what, at thy hand, can he accept?
8 C’est à un homme semblable à toi que nuira ton impiété, et c’est au fils d’un homme que ta justice servira.
Unto a man like thyself, might thy lawlessness [reach], and, unto a son of the earth-born, thy righteousness.
9 À cause de la multitude des calomniateurs, ils crieront; et ils se lamenteront à cause de la violence du bras des tyrans.
By reason of the multitude of oppressions, [men] make outcry, They cry for help, by reason of the arm of the mighty;
10 Et aucun d’eux n’a dit: Où est Dieu, qui m’a fait, qui inspire des cantiques pendant la nuit,
But none saith—Where is GOD my maker, Who giveth songs in the night;
11 Qui nous donne plus d’instruction qu’aux bêtes de la terre, et plus d’intelligence qu’aux oiseaux du ciel?
Who teacheth us more than the beasts of the earth, and, beyond the bird of the heavens, giveth us wisdom?
12 Alors ils crieront, et il ne les exaucera pas, à cause de l’orgueil des méchants.
There, [men] make outcry, and he answereth not, because of the arrogance of evil-doers.
13 Ce n’est donc pas en vain que Dieu écoulera leurs cris; et le Tout-Puissant considérera avec attention la cause de chacun.
Howbeit, vanity, will GOD not hear, Yea, the Almighty, will not regard it.
14 Même lorsque tu as dit: Il ne considère point; juge-toi toi-même en sa présence, et attends-le.
How much less when thou sayest thou wilt not regard him! The cause, is before him, and thou must wait for him.
15 Car ce n’est pas maintenant qu’il exerce sa fureur, et qu’il lire une grande vengeance du crime.
But, now, because it is not so, [thou sayest] —His anger hath punished, and yet hath he not at all known of transgression;
16 C’est donc en vain que Job ouvre sa bouche, et que, sans science, il multiplie des paroles.
Thus, Job, vainly openeth his mouth, Without knowledge, he multiplieth words.

< Job 35 >