< Job 35 >
1 Ainsi Eliu dit encore ceci:
Moreover Elihu answered,
2 Est-ce qu’il te semble que ta pensée était équitable, quand tu as dit: Je suis plus juste que Dieu?
"Do you think this to be your right, or do you say, 'My righteousness is more than God's,'
3 Car tu as dit: Ce qui est juste ne vous plaît pas: ou quel avantage retirez-vous, si je pèche?
That you ask, 'What advantage will it be to you? What profit shall I have, more than if I had sinned?'
4 C’est pourquoi je répondrai à tes discours et à tes amis avec toi.
I will answer you, and your companions with you.
5 Regarde en haut le ciel, et vois: et contemple combien la région de l’air est plus haute que toi.
Look to the heavens, and see. See the skies, which are higher than you.
6 Si tu pèches, en quoi lui nuiras-tu? et si tes iniquités se multiplient, que feras-tu en cela contre lui?
If you have sinned, what effect do you have against him? If your transgressions are multiplied, what do you do to him?
7 Mais si tu as agi justement, que lui donneras-tu, ou que recevra-t-il de ta main?
If you are righteous, what do you give him? Or what does he receive from your hand?
8 C’est à un homme semblable à toi que nuira ton impiété, et c’est au fils d’un homme que ta justice servira.
Your wickedness may hurt a man as you are, and your righteousness may profit a son of man.
9 À cause de la multitude des calomniateurs, ils crieront; et ils se lamenteront à cause de la violence du bras des tyrans.
"By reason of the multitude of oppressions they cry out. They cry for help by reason of the arm of the mighty.
10 Et aucun d’eux n’a dit: Où est Dieu, qui m’a fait, qui inspire des cantiques pendant la nuit,
But none says, 'Where is God my Maker, who gives songs in the night,
11 Qui nous donne plus d’instruction qu’aux bêtes de la terre, et plus d’intelligence qu’aux oiseaux du ciel?
who teaches us more than the animals of the earth, and makes us wiser than the birds of the sky?'
12 Alors ils crieront, et il ne les exaucera pas, à cause de l’orgueil des méchants.
There they cry, but none gives answer, because of the pride of evil men.
13 Ce n’est donc pas en vain que Dieu écoulera leurs cris; et le Tout-Puissant considérera avec attention la cause de chacun.
Surely God will not hear an empty cry, neither will Shaddai regard it.
14 Même lorsque tu as dit: Il ne considère point; juge-toi toi-même en sa présence, et attends-le.
How much less when you say you do not see him. The cause is before him, and you wait for him.
15 Car ce n’est pas maintenant qu’il exerce sa fureur, et qu’il lire une grande vengeance du crime.
But now, because he has not visited in his anger, neither does he greatly regard arrogance.
16 C’est donc en vain que Job ouvre sa bouche, et que, sans science, il multiplie des paroles.
Therefore Job opens his mouth with empty talk, and he multiplies words without knowledge."