< Job 35 >

1 Ainsi Eliu dit encore ceci:
以利戶又說:
2 Est-ce qu’il te semble que ta pensée était équitable, quand tu as dit: Je suis plus juste que Dieu?
你以為有理, 或以為你的公義勝於上帝的公義,
3 Car tu as dit: Ce qui est juste ne vous plaît pas: ou quel avantage retirez-vous, si je pèche?
才說這與我有甚麼益處? 我不犯罪比犯罪有甚麼好處呢?
4 C’est pourquoi je répondrai à tes discours et à tes amis avec toi.
我要回答你和在你這裏的朋友。
5 Regarde en haut le ciel, et vois: et contemple combien la région de l’air est plus haute que toi.
你要向天觀看, 瞻望那高於你的穹蒼。
6 Si tu pèches, en quoi lui nuiras-tu? et si tes iniquités se multiplient, que feras-tu en cela contre lui?
你若犯罪,能使上帝受何害呢? 你的過犯加增,能使上帝受何損呢?
7 Mais si tu as agi justement, que lui donneras-tu, ou que recevra-t-il de ta main?
你若是公義,還能加增他甚麼呢? 他從你手裏還接受甚麼呢?
8 C’est à un homme semblable à toi que nuira ton impiété, et c’est au fils d’un homme que ta justice servira.
你的過惡或能害你這類的人; 你的公義或能叫世人得益處。
9 À cause de la multitude des calomniateurs, ils crieront; et ils se lamenteront à cause de la violence du bras des tyrans.
人因多受欺壓就哀求, 因受能者的轄制便求救,
10 Et aucun d’eux n’a dit: Où est Dieu, qui m’a fait, qui inspire des cantiques pendant la nuit,
卻無人說:造我的上帝在哪裏? 他使人夜間歌唱,
11 Qui nous donne plus d’instruction qu’aux bêtes de la terre, et plus d’intelligence qu’aux oiseaux du ciel?
教訓我們勝於地上的走獸, 使我們有聰明勝於空中的飛鳥。
12 Alors ils crieront, et il ne les exaucera pas, à cause de l’orgueil des méchants.
他們在那裏, 因惡人的驕傲呼求,卻無人答應。
13 Ce n’est donc pas en vain que Dieu écoulera leurs cris; et le Tout-Puissant considérera avec attention la cause de chacun.
虛妄的呼求,上帝必不垂聽; 全能者也必不眷顧。
14 Même lorsque tu as dit: Il ne considère point; juge-toi toi-même en sa présence, et attends-le.
何況你說,你不得見他; 你的案件在他面前,你等候他吧。
15 Car ce n’est pas maintenant qu’il exerce sa fureur, et qu’il lire une grande vengeance du crime.
但如今因他未曾發怒降罰, 也不甚理會狂傲,
16 C’est donc en vain que Job ouvre sa bouche, et que, sans science, il multiplie des paroles.
所以約伯開口說虛妄的話, 多發無知識的言語。

< Job 35 >