< Job 34 >

1 C’est pourquoi continuant son discours, Eliu dit encore ceci:
Además, Eliú respondió,
2 Sages, écoutez mes paroles, et vous, savants, prêtez-moi attention;
“Escuchad mis palabras, sabios. Escúchame, tú que tienes conocimiento.
3 Car l’oreille discerne les paroles comme le palais juge des mets par le goût.
Porque el oído prueba las palabras, como el paladar prueba la comida.
4 Formons-nous un jugement, et voyons entre nous ce qu’il y a de mieux.
Escojamos para nosotros lo que es correcto. Conozcamos entre nosotros lo que es bueno.
5 Job a dit: Je suis juste, et Dieu détruit mon bon droit.
Porque Job ha dicho: “Soy justo”, Dios me ha quitado el derecho.
6 Car dans le jugement porté contre moi, il y a fausseté: une flèche ardente m’a percé sans qu’il y ait en moi aucun péché.
A pesar de mi derecho se me considera un mentiroso. Mi herida es incurable, aunque estoy sin desobediencia’.
7 Quel est l’homme comme est Job, qui boit la dérision comme l’eau;
Qué hombre es como Job, que bebe el desprecio como el agua,
8 Qui marche avec ceux qui opèrent l’iniquité, et chemine avec les hommes impies?
que va en compañía de los obreros de la iniquidad, y camina con los hombres malvados?
9 Car il a dit: L’homme ne plaira pas à Dieu, quand même il aurait couru avec lui.
Porque él ha dicho: “De nada le sirve al hombre para que se deleite con Dios”.
10 C’est pourquoi, hommes sensés, écoutez-moi: Loin de Dieu l’impiété, et loin du Tout-Puissant l’iniquité!
“Por tanto, escuchadme, hombres de entendimiento: lejos de Dios, que haga la maldad, del Todopoderoso, para que cometa iniquidad.
11 Car il rendra à l’homme selon ses œuvres, et il traitera chacun selon ses voies.
Porque el trabajo de un hombre se lo devolverá, y haz que cada uno encuentre según sus caminos.
12 Certainement Dieu ne condamnera pas sans sujet, et le Tout-Puissant ne détruira pas le bon droit.
Sí, ciertamente, Dios no hará maldad, ni el Todopoderoso pervertirá la justicia.
13 Quel autre que lui a-t-il constitué sur la terre? ou qui a-t-il établi sur l’univers, qu’il a formé?
¿Quién lo puso a cargo de la tierra? ¿O quién lo ha designado sobre el mundo entero?
14 S’il dirigeait vers lui son cœur, il attirerait à soi son esprit et son souffle.
Si pone su corazón en sí mismo, si reuniera para sí su espíritu y su aliento,
15 Toute chair périrait en même temps, et l’homme retournerait en cendre.
toda la carne perecería junta, y el hombre volvería a convertirse en polvo.
16 Si donc tu as l’intelligence, écoute ce que l’on dit, et sois attentif à mes paroles.
“Si ahora tienes entendimiento, escucha esto. Escucha la voz de mis palabras.
17 Est-ce que celui qui n’aime pas la justice, peut être guéri? et comment toi condamnes-tu si hautement celui qui est juste?
¿Debe gobernar incluso quien odia la justicia? ¿Condenarás al que es justo y poderoso,
18 Celui qui dit à un roi: Apostat; qui appelle les grands impies;
que dice a un rey: “¡Vil! o a los nobles, “¡malvados!”?
19 Qui ne fait point acception de la personne des princes, qui n’a pas connu un tyran, lorsqu’il disputait contre un pauvre, parce que tous les hommes sont l’ouvrage de ses mains.
No respeta las personas de los príncipes, ni respetar a los ricos más que a los pobres, porque todos son obra de sus manos.
20 Ils mourront tout à coup, et au milieu de la nuit les peuples se troubleront, ils passeront et le violent sera emporté sans la main de l’homme.
En un momento mueren, incluso a medianoche. El pueblo se estremece y fallece. A los poderosos se les quita la mano.
21 Car les yeux de Dieu sont sur les voies des hommes, et il considère tous leurs pas.
“Porque sus ojos están en los caminos del hombre. Él ve todas sus salidas.
22 Il n’y a pas de ténèbres, et il n’y a pas d’ombre de mort, où puissent se cacher ceux qui opèrent l’iniquité.
No hay oscuridad, ni tinieblas espesas, donde los obreros de la iniquidad pueden esconderse.
23 Car il n’est plus au pouvoir de l’homme de venir devant Dieu en jugement.
Porque no necesita considerar más a un hombre, que debe ir ante Dios en el juicio.
24 Il en brisera une multitude innombrable, et il en établira d’autres à leur place.
El rompe en pedazos a los hombres poderosos de una manera que no se puede descubrir, y pone a otros en su lugar.
25 Car il connaît leurs œuvres, et c’est pourquoi il fera venir la nuit, et ils seront brisés.
Por eso toma conocimiento de sus obras. Él los derriba en la noche, para que sean destruidos.
26 Il les a frappés comme impies, dans un lieu où on les voyait.
Los golpea como hombres malvados a la vista de los demás;
27 Eux qui, de propos délibéré, se sont retirés de lui, et n’ont pas voulu comprendre toutes ses voies;
porque se apartaron de seguirlo, y no prestaba atención a ninguna de sus formas,
28 En sorte qu’ils ont fait parvenir jusqu’à lui le cri de l’indigent, et qu’il a entendu la voix des pauvres.
de modo que hicieron llegar a él el clamor de los pobres. Oyó el clamor de los afligidos.
29 Car, lui accordant la paix, qui est celui qui condamnera? et s’il cache son visage aux nations et à tous les hommes, qui est-ce qui pourra le contempler?
Cuando da tranquilidad, ¿quién puede entonces condenar? Cuando esconde su rostro, ¿quién puede verlo entonces? Está sobre una nación o un hombre por igual,
30 C’est lui qui fait régner un homme hypocrite, à cause des péchés du peuple.
para que no reine el hombre impío, para que no haya nadie que engañe al pueblo.
31 Puis donc que j’ai parlé à Dieu, je ne t’empêcherai pas de parler aussi.
“Porque ¿ha dicho alguno a Dios, ‘Soy culpable, pero no ofenderé más.
32 Si j’ai erré, instruis-moi; si j’ai parlé iniquité, je n’ajouterai plus rien.
Enséñame lo que no veo. Si he hecho iniquidad, no la haré más’?
33 N’est-ce pas à toi que Dieu demande compte de cette iniquité qui t’a déplu? car c’est toi qui as commencé à parler, et non pas moi; si tu sais quelque chose de meilleur, parle.
¿Será su recompensa como deseas, que la rechaces? Porque tú debes elegir, y no yo. Por lo tanto, habla de lo que sabes.
34 Que des hommes intelligents me parlent, et qu’un homme sage m’écoute.
Los hombres de entendimiento me dirán, sí, todo sabio que me escuche:
35 Pour Job, il a parlé follement, et ses paroles n’annoncent pas la science.
“Job habla sin conocimiento. Sus palabras carecen de sabiduría”.
36 Mon père, que Job soit éprouvé jusqu’à la fin; ne cessez point de frapper un homme d’iniquité.
Deseo que Job sea juzgado hasta el final, a causa de su respuesta como hombres malvados.
37 Parce qu’il ajoute à ses péchés le blasphème, qu’il soit, malgré cela, pressé par nos raisons; et qu’alors il appelle Dieu en jugement par ses discours.
Porque añade la rebelión a su pecado. Aplaude entre nosotros, y multiplica sus palabras contra Dios”.

< Job 34 >