< Job 34 >

1 C’est pourquoi continuant son discours, Eliu dit encore ceci:
Eliú respondeu mais, dizendo:
2 Sages, écoutez mes paroles, et vous, savants, prêtez-moi attention;
Ouvi, vós sábios, minhas palavras; e vós, inteligentes, dai-me ouvidos.
3 Car l’oreille discerne les paroles comme le palais juge des mets par le goût.
Porque o ouvido prova as palavras, assim como o paladar experimenta a comida.
4 Formons-nous un jugement, et voyons entre nous ce qu’il y a de mieux.
Escolhamos para nós o que é correto, [e] conheçamos entre nós o que é bom.
5 Job a dit: Je suis juste, et Dieu détruit mon bon droit.
Pois Jó disse: Eu sou justo, e Deus tem me tirado meu direito.
6 Car dans le jugement porté contre moi, il y a fausseté: une flèche ardente m’a percé sans qu’il y ait en moi aucun péché.
Por acaso devo eu mentir quanto ao meu direito? Minha ferida é dolorosa mesmo que eu não tenha transgressão.
7 Quel est l’homme comme est Job, qui boit la dérision comme l’eau;
Que homem há como Jó, que bebe o escárnio como água?
8 Qui marche avec ceux qui opèrent l’iniquité, et chemine avec les hommes impies?
E que caminha na companhia dos que praticam maldade, e anda com homens perversos?
9 Car il a dit: L’homme ne plaira pas à Dieu, quand même il aurait couru avec lui.
Porque disse: De nada aproveita ao homem agradar-se em Deus.
10 C’est pourquoi, hommes sensés, écoutez-moi: Loin de Dieu l’impiété, et loin du Tout-Puissant l’iniquité!
Portanto vós, homens de bom-senso, escutai-me; longe de Deus esteja a maldade, e do Todo- Poderoso a perversidade!
11 Car il rendra à l’homme selon ses œuvres, et il traitera chacun selon ses voies.
Porque ele paga ao ser humano [conforme] sua obra, e faz a cada um conforme o seu caminho.
12 Certainement Dieu ne condamnera pas sans sujet, et le Tout-Puissant ne détruira pas le bon droit.
Certamente Deus não faz injustiça, e o Todo-Poderoso não perverte o direito.
13 Quel autre que lui a-t-il constitué sur la terre? ou qui a-t-il établi sur l’univers, qu’il a formé?
Quem o pôs para administrar a terra? E quem dispôs a todo o mundo?
14 S’il dirigeait vers lui son cœur, il attirerait à soi son esprit et son souffle.
Se ele tomasse a decisão, e recolhesse para si seu espírito e seu fôlego,
15 Toute chair périrait en même temps, et l’homme retournerait en cendre.
Toda carne juntamente expiraria, e o ser humano se tornaria em pó.
16 Si donc tu as l’intelligence, écoute ce que l’on dit, et sois attentif à mes paroles.
Se pois há [em ti] entendimento, ouve isto: dá ouvidos ao som de minhas palavras.
17 Est-ce que celui qui n’aime pas la justice, peut être guéri? et comment toi condamnes-tu si hautement celui qui est juste?
Por acaso quem odeia a justiça poderá governar? E condenarás tu ao Poderoso Justo?
18 Celui qui dit à un roi: Apostat; qui appelle les grands impies;
Pode, por acaso, o rei ser chamado de vil, [e] os príncipes de perversos?
19 Qui ne fait point acception de la personne des princes, qui n’a pas connu un tyran, lorsqu’il disputait contre un pauvre, parce que tous les hommes sont l’ouvrage de ses mains.
[Quanto menos] a aquele que não faz acepção de pessoas de príncipes, nem valoriza mais o rico que o pobre! Pois todos são obras de suas mãos.
20 Ils mourront tout à coup, et au milieu de la nuit les peuples se troubleront, ils passeront et le violent sera emporté sans la main de l’homme.
Em um momento morrem; e à meia noite os povos são sacudidos, e passam; e o poderoso será tomado sem ação humana.
21 Car les yeux de Dieu sont sur les voies des hommes, et il considère tous leurs pas.
Porque seus olhos estão sobre os caminhos do homem, e ele vê todos os seus passos.
22 Il n’y a pas de ténèbres, et il n’y a pas d’ombre de mort, où puissent se cacher ceux qui opèrent l’iniquité.
Não há trevas nem sombra de morte em que os que praticam maldade possam se esconder.
23 Car il n’est plus au pouvoir de l’homme de venir devant Dieu en jugement.
Pois ele não precisa observar tanto ao homem para que este possa entrar em juízo com Deus.
24 Il en brisera une multitude innombrable, et il en établira d’autres à leur place.
Ele quebranta aos fortes sem [precisar de] investigação, e põe outros em seu lugar.
25 Car il connaît leurs œuvres, et c’est pourquoi il fera venir la nuit, et ils seront brisés.
Visto que ele conhece suas obras, de noite os trastorna, e ficam destroçados.
26 Il les a frappés comme impies, dans un lieu où on les voyait.
Ele os espanca à vista pública por serem maus.
27 Eux qui, de propos délibéré, se sont retirés de lui, et n’ont pas voulu comprendre toutes ses voies;
Pois eles se desviaram de segui-lo, e não deram atenção a nenhum de seus caminhos.
28 En sorte qu’ils ont fait parvenir jusqu’à lui le cri de l’indigent, et qu’il a entendu la voix des pauvres.
Assim fizeram com que viesse a ele o clamor do pobre, e ele ouvisse o clamor dos aflitos.
29 Car, lui accordant la paix, qui est celui qui condamnera? et s’il cache son visage aux nations et à tous les hommes, qui est-ce qui pourra le contempler?
E se ele ficar quieto, quem [o] condenará? Se ele esconder o rosto, quem o olhará? [Ele está] quer sobre um povo, quer sobre um único ser humano,
30 C’est lui qui fait régner un homme hypocrite, à cause des péchés du peuple.
Para que a pessoa hipócrita não reine, [e] não haja ciladas ao povo.
31 Puis donc que j’ai parlé à Dieu, je ne t’empêcherai pas de parler aussi.
Por que [não tão somente] se diz: Suportei [teu castigo] não farei mais o que é errado;
32 Si j’ai erré, instruis-moi; si j’ai parlé iniquité, je n’ajouterai plus rien.
Ensina-me o que não vejo; se fiz alguma maldade, nunca mais a farei?
33 N’est-ce pas à toi que Dieu demande compte de cette iniquité qui t’a déplu? car c’est toi qui as commencé à parler, et non pas moi; si tu sais quelque chose de meilleur, parle.
Será a recompensa da parte dele como tu queres, para que a recuses? És tu que escolhes, e não eu; o que tu sabes, fala.
34 Que des hommes intelligents me parlent, et qu’un homme sage m’écoute.
As pessoas de entendimento dirão comigo, e o homem sábio me ouvirá;
35 Pour Job, il a parlé follement, et ses paroles n’annoncent pas la science.
Jó não fala com conhecimento, e a suas palavras falta prudência.
36 Mon père, que Job soit éprouvé jusqu’à la fin; ne cessez point de frapper un homme d’iniquité.
Queria eu que Jó fosse provado até o fim, por causa de suas respostas comparáveis a de homens malignos.
37 Parce qu’il ajoute à ses péchés le blasphème, qu’il soit, malgré cela, pressé par nos raisons; et qu’alors il appelle Dieu en jugement par ses discours.
Pois ao seu pecado ele acrescentou rebeldia; ele bate as mãos [de forma desrespeitosa] entre nós, e multiplica suas palavras contra Deus.

< Job 34 >