< Job 34 >
1 C’est pourquoi continuant son discours, Eliu dit encore ceci:
Respondeu mais Elihu, e disse:
2 Sages, écoutez mes paroles, et vous, savants, prêtez-moi attention;
Ouvi, vós, sabios, as minhas razões: e vós, entendidos, inclinae, os ouvidos para mim.
3 Car l’oreille discerne les paroles comme le palais juge des mets par le goût.
Porque o ouvido prova as palavras, como o paladar gosta a comida.
4 Formons-nous un jugement, et voyons entre nous ce qu’il y a de mieux.
O que é direito escolhamos para nós: e conheçamos entre nós o que é bom.
5 Job a dit: Je suis juste, et Dieu détruit mon bon droit.
Porque Job disse: Sou justo; e Deus tirou o meu direito.
6 Car dans le jugement porté contre moi, il y a fausseté: une flèche ardente m’a percé sans qu’il y ait en moi aucun péché.
No meu direito me é forçoso mentir: dolorosa é a minha frecháda sem transgressão.
7 Quel est l’homme comme est Job, qui boit la dérision comme l’eau;
Que homem ha como Job, que bebe a zombaria como agua?
8 Qui marche avec ceux qui opèrent l’iniquité, et chemine avec les hommes impies?
E caminha em companhia com os que obram a iniquidade, e anda com homens impios?
9 Car il a dit: L’homme ne plaira pas à Dieu, quand même il aurait couru avec lui.
Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 C’est pourquoi, hommes sensés, écoutez-moi: Loin de Dieu l’impiété, et loin du Tout-Puissant l’iniquité!
Pelo que vós, homens d'entendimento, escutae-me: Deus esteja longe da impiedade, e o Todo-poderoso da perversidade!
11 Car il rendra à l’homme selon ses œuvres, et il traitera chacun selon ses voies.
Porque, segundo a obra do homem, elle lh'o paga; e segundo o caminho de cada um lh'o faz achar.
12 Certainement Dieu ne condamnera pas sans sujet, et le Tout-Puissant ne détruira pas le bon droit.
Tambem, na verdade, Deus não obra impiamente; nem o Todo-poderoso perverte o juizo.
13 Quel autre que lui a-t-il constitué sur la terre? ou qui a-t-il établi sur l’univers, qu’il a formé?
Quem lhe pedia conta do governo da terra? e quem dispoz a todo o mundo?
14 S’il dirigeait vers lui son cœur, il attirerait à soi son esprit et son souffle.
Se pozesse o seu coração contra elle, recolheria para si o seu espirito e o seu folego.
15 Toute chair périrait en même temps, et l’homme retournerait en cendre.
Toda a carne juntamente expiraria, e o homem se voltaria para o pó.
16 Si donc tu as l’intelligence, écoute ce que l’on dit, et sois attentif à mes paroles.
Se pois ha em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos á voz do meu discurso.
17 Est-ce que celui qui n’aime pas la justice, peut être guéri? et comment toi condamnes-tu si hautement celui qui est juste?
Porventura o que aborrece o direito ataria as feridas? e tu condemnarias aquelle que é justo?
18 Celui qui dit à un roi: Apostat; qui appelle les grands impies;
Ou dir-se-ha a um rei, Oh! Belial? aos principes, Oh! impios?
19 Qui ne fait point acception de la personne des princes, qui n’a pas connu un tyran, lorsqu’il disputait contre un pauvre, parce que tous les hommes sont l’ouvrage de ses mains.
Quanto menos áquelle, que não faz accepção das pessoas de principes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obras de suas mãos
20 Ils mourront tout à coup, et au milieu de la nuit les peuples se troubleront, ils passeront et le violent sera emporté sans la main de l’homme.
Elles n'um momento morrem; e até á meia noite os povos são perturbados, e passam, e o poderoso será tomado sem mão
21 Car les yeux de Dieu sont sur les voies des hommes, et il considère tous leurs pas.
Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e elle vê todos os seus passos.
22 Il n’y a pas de ténèbres, et il n’y a pas d’ombre de mort, où puissent se cacher ceux qui opèrent l’iniquité.
Não ha trevas nem sombra de morte, onde se escondam os que obram a iniquidade.
23 Car il n’est plus au pouvoir de l’homme de venir devant Dieu en jugement.
Porque não se faz tanto caso do homem que contra Deus possa entrar em juizo.
24 Il en brisera une multitude innombrable, et il en établira d’autres à leur place.
Quebranta aos fortes, sem que se possa inquirir, e põe outros em seu logar.
25 Car il connaît leurs œuvres, et c’est pourquoi il fera venir la nuit, et ils seront brisés.
Elle conhece pois as suas obras, de noite os transtorna, e ficam moidos.
26 Il les a frappés comme impies, dans un lieu où on les voyait.
Elle os bate como impios que são, no logar dos expectadores:
27 Eux qui, de propos délibéré, se sont retirés de lui, et n’ont pas voulu comprendre toutes ses voies;
Porquanto se desviaram d'atraz d'elle, e não comprehenderam nenhum de seus caminhos.
28 En sorte qu’ils ont fait parvenir jusqu’à lui le cri de l’indigent, et qu’il a entendu la voix des pauvres.
Para fazer que o clamor do pobre subisse até elle, e que ouvisse o clamor dos afflictos.
29 Car, lui accordant la paix, qui est celui qui condamnera? et s’il cache son visage aux nations et à tous les hommes, qui est-ce qui pourra le contempler?
Se elle aquietar, quem então inquietará? se encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, seja para com um povo, seja para com um homem só?
30 C’est lui qui fait régner un homme hypocrite, à cause des péchés du peuple.
Para que o homem hypocrita nunca mais reine, e não haja laços do povo.
31 Puis donc que j’ai parlé à Dieu, je ne t’empêcherai pas de parler aussi.
Na verdade, quem a Deus disse: Supportei castigo, não perecerei.
32 Si j’ai erré, instruis-moi; si j’ai parlé iniquité, je n’ajouterai plus rien.
O que não vejo, ensina-m'o tu: se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer.
33 N’est-ce pas à toi que Dieu demande compte de cette iniquité qui t’a déplu? car c’est toi qui as commencé à parler, et non pas moi; si tu sais quelque chose de meilleur, parle.
Virá de ti como o recompensará, pois tu o desprezas? farias tu pois, e não eu, a escolha: que é logo o que sabes? falla.
34 Que des hommes intelligents me parlent, et qu’un homme sage m’écoute.
Os homens de entendimento dirão comigo, e o varão sabio me ouvirá.
35 Pour Job, il a parlé follement, et ses paroles n’annoncent pas la science.
Job fallou sem sciencia; e ás suas palavras falta prudencia.
36 Mon père, que Job soit éprouvé jusqu’à la fin; ne cessez point de frapper un homme d’iniquité.
Pae meu! provado seja Job até ao fim, para as suas respostas entre os homens malignos.
37 Parce qu’il ajoute à ses péchés le blasphème, qu’il soit, malgré cela, pressé par nos raisons; et qu’alors il appelle Dieu en jugement par ses discours.
Porque ao seu peccado accrescenta a transgressão; entre nós bateria as palmas das mãos, e multiplicaria contra Deus as suas razões.