< Job 34 >

1 C’est pourquoi continuant son discours, Eliu dit encore ceci:
Nadto mówił Elihu, i rzekł:
2 Sages, écoutez mes paroles, et vous, savants, prêtez-moi attention;
Słuchajcież, mądrzy! mów moich, a nauczeni posłuchajcie mię.
3 Car l’oreille discerne les paroles comme le palais juge des mets par le goût.
Bo ucho słów doświadcza, jako podniebienie smakuje pokarmu.
4 Formons-nous un jugement, et voyons entre nous ce qu’il y a de mieux.
Obierzmy sobie sąd, a rozeznajmy między sobą, co jest dobrego.
5 Job a dit: Je suis juste, et Dieu détruit mon bon droit.
Ponieważ Ijob rzekł: Jestem sprawiedliwym, a Bóg odrzucił sprawę moję:
6 Car dans le jugement porté contre moi, il y a fausseté: une flèche ardente m’a percé sans qu’il y ait en moi aucun péché.
I mamże kłamać, mając sprawiedliwą? Bolesny jest postrzał mój bez przewinienia.
7 Quel est l’homme comme est Job, qui boit la dérision comme l’eau;
Któryż jest mąż taki, jako Ijob, coby pił pośmiewisko jako wodę?
8 Qui marche avec ceux qui opèrent l’iniquité, et chemine avec les hommes impies?
A coby chodził w towarzystwie czyniących nieprawość; i przestawałby z ludźmi niepobożnymi?
9 Car il a dit: L’homme ne plaira pas à Dieu, quand même il aurait couru avec lui.
Bo powiedział: Nie pomoże człowiekowi, choćby się podobał Bogu.
10 C’est pourquoi, hommes sensés, écoutez-moi: Loin de Dieu l’impiété, et loin du Tout-Puissant l’iniquité!
Przetoż mię słuchajcie, mężowie rozumni! Niech będzie daleka niepobożność od Boga, i nieprawość od Wszechmocnego.
11 Car il rendra à l’homme selon ses œuvres, et il traitera chacun selon ses voies.
Bo on według uczynku płaci człowiekowi, a według drogi jego każdemu nagradza.
12 Certainement Dieu ne condamnera pas sans sujet, et le Tout-Puissant ne détruira pas le bon droit.
A zgoła Bóg przewrotnie nie czyni, a Wszechmocny nie podwraca sądu.
13 Quel autre que lui a-t-il constitué sur la terre? ou qui a-t-il établi sur l’univers, qu’il a formé?
Któż go przełożył nad ziemią? a kto wystawił cały okrąg świata?
14 S’il dirigeait vers lui son cœur, il attirerait à soi son esprit et son souffle.
Jeźliby obrócił przeciwko niemu serce swoje, a ducha jego, i dech jego do siebie wziął:
15 Toute chair périrait en même temps, et l’homme retournerait en cendre.
Zginęłoby wszelkie ciało społu, a człowiekby się do prochu nawrócił.
16 Si donc tu as l’intelligence, écoute ce que l’on dit, et sois attentif à mes paroles.
Maszli tedy rozum, słuchaj tego, a przyjmuj w uszy swe głos mowy mojej.
17 Est-ce que celui qui n’aime pas la justice, peut être guéri? et comment toi condamnes-tu si hautement celui qui est juste?
Azaż ten, który ma w nienawiści sąd, panować może? azaż tego, który jest wielce sprawiedliwy, niepobożnym uczynisz?
18 Celui qui dit à un roi: Apostat; qui appelle les grands impies;
Zaż potępisz tego, który może rzec królowi: O bezecny! a książętom: O niepobożny!
19 Qui ne fait point acception de la personne des princes, qui n’a pas connu un tyran, lorsqu’il disputait contre un pauvre, parce que tous les hommes sont l’ouvrage de ses mains.
Który nie ma względu na osoby książąt, i nie waży sobie więcej bogacza nad ubogiego; bo oni wszyscy są czynem rąk jego.
20 Ils mourront tout à coup, et au milieu de la nuit les peuples se troubleront, ils passeront et le violent sera emporté sans la main de l’homme.
Nagle umierają; a o północy wzruszony bywa naród, i przemija, a mocarz zniesiony bywa bez ręki ludzkiej.
21 Car les yeux de Dieu sont sur les voies des hommes, et il considère tous leurs pas.
Oczy bowiem jego nad drogami człowieczemi, a on widzi wszystkie kroki jego.
22 Il n’y a pas de ténèbres, et il n’y a pas d’ombre de mort, où puissent se cacher ceux qui opèrent l’iniquité.
Niemasz ciemności, ani cienia śmierci, kędyby się skryli ci, którzy czynią nieprawość.
23 Car il n’est plus au pouvoir de l’homme de venir devant Dieu en jugement.
Bo na nikogo nie wkłada więcej, tak, żeby miał wchodzić w sąd z Bogiem.
24 Il en brisera une multitude innombrable, et il en établira d’autres à leur place.
Pociera bardzo wiele mocarzów, a inszych miasto nich wystawia.
25 Car il connaît leurs œuvres, et c’est pourquoi il fera venir la nuit, et ils seront brisés.
Przeto, iż zna sprawy ich, obraca im dzień w noc, aby byli potarci.
26 Il les a frappés comme impies, dans un lieu où on les voyait.
Poraża ich jako niepobożnych na miejscu jawnem.
27 Eux qui, de propos délibéré, se sont retirés de lui, et n’ont pas voulu comprendre toutes ses voies;
Przeto, iż odstąpili od niego, a żadnych dróg jego zrozumieć nie chcieli:
28 En sorte qu’ils ont fait parvenir jusqu’à lui le cri de l’indigent, et qu’il a entendu la voix des pauvres.
Aby przywiódł na nich wołanie znędzniałych, a pokazał, że wysłuchuje wołanie ubogich.
29 Car, lui accordant la paix, qui est celui qui condamnera? et s’il cache son visage aux nations et à tous les hommes, qui est-ce qui pourra le contempler?
Gdy on sprawi pokój, któż go wzruszy? także, gdy skryje oblicze, któż go ujrzy? A to czyni tak całemu narodowi, jako każdemu człowiekowi,
30 C’est lui qui fait régner un homme hypocrite, à cause des péchés du peuple.
Aby dalej nie panował człowiek obłudny na upadek ludzki.
31 Puis donc que j’ai parlé à Dieu, je ne t’empêcherai pas de parler aussi.
Zaprawdę miałbyś mówić do Boga: Przepuść; poniosę, a nie będę się wzbraniał.
32 Si j’ai erré, instruis-moi; si j’ai parlé iniquité, je n’ajouterai plus rien.
Nadto jeźlibym czego nie baczył, ty mię naucz; jeźlim nieprawość popełnił, nie uczynię tego więcej.
33 N’est-ce pas à toi que Dieu demande compte de cette iniquité qui t’a déplu? car c’est toi qui as commencé à parler, et non pas moi; si tu sais quelque chose de meilleur, parle.
Izali według zdania twego będziesz płacił, żeć się to nie podoba, a żeś ty owo obrał, a nie on? Ale wieszli co lepszego, powiedz.
34 Que des hommes intelligents me parlent, et qu’un homme sage m’écoute.
Mężowie rozumni toż rzeką ze mną, a człowiek mądry przypadnie na to,
35 Pour Job, il a parlé follement, et ses paroles n’annoncent pas la science.
Że Ijob nie mówi mądrze, a słowa jego nie są roztropne.
36 Mon père, que Job soit éprouvé jusqu’à la fin; ne cessez point de frapper un homme d’iniquité.
Boże, Ojcze mój! niech będzie Ijob doskonale doświadczony, przeto, iż nam odpowiada, jako ludziom złym.
37 Parce qu’il ajoute à ses péchés le blasphème, qu’il soit, malgré cela, pressé par nos raisons; et qu’alors il appelle Dieu en jugement par ses discours.
Bo przestępstwa przyczynia do grzechu swego; chlubi się między nami, i mówi bardzo wiele przeciwko Bogu.

< Job 34 >