< Job 34 >
1 C’est pourquoi continuant son discours, Eliu dit encore ceci:
pronuntians itaque Heliu etiam haec locutus est
2 Sages, écoutez mes paroles, et vous, savants, prêtez-moi attention;
audite sapientes verba mea et eruditi auscultate me
3 Car l’oreille discerne les paroles comme le palais juge des mets par le goût.
auris enim verba probat et guttur escas gustu diiudicat
4 Formons-nous un jugement, et voyons entre nous ce qu’il y a de mieux.
iudicium eligamus nobis et inter nos videamus quid sit melius
5 Job a dit: Je suis juste, et Dieu détruit mon bon droit.
quia dixit Iob iustus sum et Deus subvertit iudicium meum
6 Car dans le jugement porté contre moi, il y a fausseté: une flèche ardente m’a percé sans qu’il y ait en moi aucun péché.
in iudicando enim me mendacium est violenta sagitta mea absque ullo peccato
7 Quel est l’homme comme est Job, qui boit la dérision comme l’eau;
quis est vir ut est Iob qui bibit subsannationem quasi aquam
8 Qui marche avec ceux qui opèrent l’iniquité, et chemine avec les hommes impies?
qui graditur cum operantibus iniquitatem et ambulat cum viris impiis
9 Car il a dit: L’homme ne plaira pas à Dieu, quand même il aurait couru avec lui.
dixit enim non placebit vir Deo etiam si cucurrerit cum eo
10 C’est pourquoi, hommes sensés, écoutez-moi: Loin de Dieu l’impiété, et loin du Tout-Puissant l’iniquité!
ideo viri cordati audite me absit a Deo impietas et ab Omnipotente iniquitas
11 Car il rendra à l’homme selon ses œuvres, et il traitera chacun selon ses voies.
opus enim hominis reddet ei et iuxta vias singulorum restituet
12 Certainement Dieu ne condamnera pas sans sujet, et le Tout-Puissant ne détruira pas le bon droit.
vere enim Deus non condemnabit frustra nec Omnipotens subvertet iudicium
13 Quel autre que lui a-t-il constitué sur la terre? ou qui a-t-il établi sur l’univers, qu’il a formé?
quem constituit alium super terram aut quem posuit super orbem quem fabricatus est
14 S’il dirigeait vers lui son cœur, il attirerait à soi son esprit et son souffle.
si direxerit ad eum cor suum spiritum illius et flatum ad se trahet
15 Toute chair périrait en même temps, et l’homme retournerait en cendre.
deficiet omnis caro simul et homo in cinerem revertetur
16 Si donc tu as l’intelligence, écoute ce que l’on dit, et sois attentif à mes paroles.
si habes ergo intellectum audi quod dicitur et ausculta vocem eloquii mei
17 Est-ce que celui qui n’aime pas la justice, peut être guéri? et comment toi condamnes-tu si hautement celui qui est juste?
numquid qui non amat iudicium sanare potest et quomodo tu eum qui iustus est in tantum condemnas
18 Celui qui dit à un roi: Apostat; qui appelle les grands impies;
qui dicit regi apostata qui vocat duces impios
19 Qui ne fait point acception de la personne des princes, qui n’a pas connu un tyran, lorsqu’il disputait contre un pauvre, parce que tous les hommes sont l’ouvrage de ses mains.
qui non accipit personas principum nec cognovit tyrannum cum disceptaret contra pauperem opus enim manuum eius sunt universi
20 Ils mourront tout à coup, et au milieu de la nuit les peuples se troubleront, ils passeront et le violent sera emporté sans la main de l’homme.
subito morientur et in media nocte turbabuntur populi et pertransibunt et auferent violentum absque manu
21 Car les yeux de Dieu sont sur les voies des hommes, et il considère tous leurs pas.
oculi enim eius super vias hominum et omnes gressus eorum considerat
22 Il n’y a pas de ténèbres, et il n’y a pas d’ombre de mort, où puissent se cacher ceux qui opèrent l’iniquité.
non sunt tenebrae et non est umbra mortis ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem
23 Car il n’est plus au pouvoir de l’homme de venir devant Dieu en jugement.
neque enim ultra in hominis potestate est ut veniat ad Deum in iudicium
24 Il en brisera une multitude innombrable, et il en établira d’autres à leur place.
conteret multos innumerabiles et stare faciet alios pro eis
25 Car il connaît leurs œuvres, et c’est pourquoi il fera venir la nuit, et ils seront brisés.
novit enim opera eorum et idcirco inducet noctem et conterentur
26 Il les a frappés comme impies, dans un lieu où on les voyait.
quasi impios percussit eos in loco videntium
27 Eux qui, de propos délibéré, se sont retirés de lui, et n’ont pas voulu comprendre toutes ses voies;
qui quasi de industria recesserunt ab eo et omnes vias eius intellegere noluerunt
28 En sorte qu’ils ont fait parvenir jusqu’à lui le cri de l’indigent, et qu’il a entendu la voix des pauvres.
ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni et audiret vocem pauperum
29 Car, lui accordant la paix, qui est celui qui condamnera? et s’il cache son visage aux nations et à tous les hommes, qui est-ce qui pourra le contempler?
ipso enim concedente pacem quis est qui condemnet ex quo absconderit vultum quis est qui contempletur eum et super gentem et super omnes homines
30 C’est lui qui fait régner un homme hypocrite, à cause des péchés du peuple.
qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi
31 Puis donc que j’ai parlé à Dieu, je ne t’empêcherai pas de parler aussi.
quia ergo ego locutus sum ad Deum te quoque non prohibeo
32 Si j’ai erré, instruis-moi; si j’ai parlé iniquité, je n’ajouterai plus rien.
si erravi tu doce me si iniquitatem locutus sum ultra non addam
33 N’est-ce pas à toi que Dieu demande compte de cette iniquité qui t’a déplu? car c’est toi qui as commencé à parler, et non pas moi; si tu sais quelque chose de meilleur, parle.
numquid a te Deus expetit eam quia displicuit tibi tu enim coepisti loqui et non ego quod si quid nosti melius loquere
34 Que des hommes intelligents me parlent, et qu’un homme sage m’écoute.
viri intellegentes loquantur mihi et vir sapiens audiat me
35 Pour Job, il a parlé follement, et ses paroles n’annoncent pas la science.
Iob autem stulte locutus est et verba illius non sonant disciplinam
36 Mon père, que Job soit éprouvé jusqu’à la fin; ne cessez point de frapper un homme d’iniquité.
pater mi probetur Iob usque ad finem ne desinas in hominibus iniquitatis
37 Parce qu’il ajoute à ses péchés le blasphème, qu’il soit, malgré cela, pressé par nos raisons; et qu’alors il appelle Dieu en jugement par ses discours.
quia addit super peccata sua blasphemiam inter nos interim constringatur et tunc ad iudicium provocet sermonibus suis Deum