< Job 34 >

1 C’est pourquoi continuant son discours, Eliu dit encore ceci:
Alò, Élihu te kontinye. Li te di:
2 Sages, écoutez mes paroles, et vous, savants, prêtez-moi attention;
“Koute pawòl mwen yo, sila ki saj pami nou. Koute mwen, nou menm ki gen konesans.
3 Car l’oreille discerne les paroles comme le palais juge des mets par le goût.
Paske zòrèy la fè prèv pawòl yo, jan bouch la goute manje a.
4 Formons-nous un jugement, et voyons entre nous ce qu’il y a de mieux.
Kite nou chwazi pou nou menm sa ki dwat; kite nou konnen pami nou menm sa ki bon.
5 Job a dit: Je suis juste, et Dieu détruit mon bon droit.
Paske Job te di: ‘Mwen dwat, men Bondye te rache dwa mwen an;
6 Car dans le jugement porté contre moi, il y a fausseté: une flèche ardente m’a percé sans qu’il y ait en moi aucun péché.
èske mwen ta dwe manti selon dwa m? Blese m se san gerizon, san ke m pa fè transgresyon.’
7 Quel est l’homme comme est Job, qui boit la dérision comme l’eau;
Se kilès ki tankou Job, k ap bwè giyonnen moun tankou se dlo,
8 Qui marche avec ceux qui opèrent l’iniquité, et chemine avec les hommes impies?
ki ale kenbe konpanyen ak sila ki fè inikite yo, e mache avèk moun malveyan yo?
9 Car il a dit: L’homme ne plaira pas à Dieu, quand même il aurait couru avec lui.
Paske li te di: ‘Sa pa fè okenn avantaj pou moun lè l pran plezi li nan Bondye.’
10 C’est pourquoi, hommes sensés, écoutez-moi: Loin de Dieu l’impiété, et loin du Tout-Puissant l’iniquité!
“Pou sa, koute mwen, nou menm ki gen bon konprann. Fòk se lwen pou Bondye ta fè mechanste, e pou Toupwisan an fè mal.
11 Car il rendra à l’homme selon ses œuvres, et il traitera chacun selon ses voies.
Paske Li rekonpanse lòm selon zèv li yo, e fè li jwenn selon chemen li.
12 Certainement Dieu ne condamnera pas sans sujet, et le Tout-Puissant ne détruira pas le bon droit.
Anverite, Bondye p ap aji avèk mechanste, ni Toupwisan an p ap fè jistis vin konwonpi.
13 Quel autre que lui a-t-il constitué sur la terre? ou qui a-t-il établi sur l’univers, qu’il a formé?
Se kilès ki te bay Li otorite sou latè? Epi se kilès ki te poze responsabilite tout mond lan sou Li?
14 S’il dirigeait vers lui son cœur, il attirerait à soi son esprit et son souffle.
Si Li ta pran desizyon pou Li fè; si Li ta ranmase tout a Li menm pwòp lespri Li a, menm ak souf Li a,
15 Toute chair périrait en même temps, et l’homme retournerait en cendre.
Tout chè ta peri ansanm, e lòm ta retounen nan pousyè.
16 Si donc tu as l’intelligence, écoute ce que l’on dit, et sois attentif à mes paroles.
“Men si gen moun bon konprann, koute sa a; koute vwa pawòl mwen yo.
17 Est-ce que celui qui n’aime pas la justice, peut être guéri? et comment toi condamnes-tu si hautement celui qui est juste?
Èske menm yon moun ki rayi jistis ta dwe renye? Èske ou va kondane Sila ki dwat e pwisan an,
18 Celui qui dit à un roi: Apostat; qui appelle les grands impies;
ka p di a yon wa: ‘Sanzave’, a prens yo: ‘Nou mechan’;
19 Qui ne fait point acception de la personne des princes, qui n’a pas connu un tyran, lorsqu’il disputait contre un pauvre, parce que tous les hommes sont l’ouvrage de ses mains.
Ki p ap montre patipri a prens yo, ni rich yo kon pi enpòtan ke pòv, paske tout moun se zèv a men Li ke yo ye.
20 Ils mourront tout à coup, et au milieu de la nuit les peuples se troubleront, ils passeront et le violent sera emporté sans la main de l’homme.
Nan yon moman, yo mouri; epi nan mitan lannwit, yon pèp vin etone. Pwisan yo disparèt. Yo retire san yon men leve.
21 Car les yeux de Dieu sont sur les voies des hommes, et il considère tous leurs pas.
“Paske zye Li sou chemen a yon nonm. Li wè tout pa li fè.
22 Il n’y a pas de ténèbres, et il n’y a pas d’ombre de mort, où puissent se cacher ceux qui opèrent l’iniquité.
Nanpwen fènwa, ni lonbraj fonse kote malfektè inikite yo kab kache kò yo.
23 Car il n’est plus au pouvoir de l’homme de venir devant Dieu en jugement.
Paske Li pa bezwen obsève yon nonm anpil pou li ta dwe pase an jijman devan Bondye.
24 Il en brisera une multitude innombrable, et il en établira d’autres à leur place.
Li kraze moun pwisan an an mòso, jan nou pa menm konprann, e mete lòt moun nan plas yo.
25 Car il connaît leurs œuvres, et c’est pourquoi il fera venir la nuit, et ils seront brisés.
Se konsa, Li konnen zèv yo. Li boulvèse yo nan lannwit, e yo kraze nèt.
26 Il les a frappés comme impies, dans un lieu où on les voyait.
Li frape yo tankou mechan nan yon kote pou tout moun wè,
27 Eux qui, de propos délibéré, se sont retirés de lui, et n’ont pas voulu comprendre toutes ses voies;
Akoz yo vire akote nan swiv Li, e pat okipe chemen Li yo;
28 En sorte qu’ils ont fait parvenir jusqu’à lui le cri de l’indigent, et qu’il a entendu la voix des pauvres.
akoz yo te fè kri a malere a rive kote Li. Li te tande kri a aflije yo.
29 Car, lui accordant la paix, qui est celui qui condamnera? et s’il cache son visage aux nations et à tous les hommes, qui est-ce qui pourra le contempler?
Lè L rete an silans, se kilès ki kab kondane L? Epi lè L kache figi Li, alò, se kilès ki kab wè L? Li pli wo ke nasyon, ni lòm,
30 C’est lui qui fait régner un homme hypocrite, à cause des péchés du peuple.
pou anpeche moun ki san Bondye yo vin reye, ke pa vin gen yon pèlen pou pèp yo.
31 Puis donc que j’ai parlé à Dieu, je ne t’empêcherai pas de parler aussi.
“Paske èske nenpòt kon di Bondye, ‘Mwen koupab, mwen p ap fè ofans ankò;
32 Si j’ai erré, instruis-moi; si j’ai parlé iniquité, je n’ajouterai plus rien.
enstwi mwen sa ke m pa wè. Si mwen te fè inikite, mwen p ap fè l ankò’?
33 N’est-ce pas à toi que Dieu demande compte de cette iniquité qui t’a déplu? car c’est toi qui as commencé à parler, et non pas moi; si tu sais quelque chose de meilleur, parle.
Èske Li va rekonpanse ak plan pa ou a, pou ou ka refize li? Paske se ou menm ki oblije chwazi; se pa mwen. Pou sa a, deklare sa ke ou konnen.
34 Que des hommes intelligents me parlent, et qu’un homme sage m’écoute.
Moun ak bon konprann va di mwen, oswa yon nonm saj ki tande m va di:
35 Pour Job, il a parlé follement, et ses paroles n’annoncent pas la science.
‘Job pale san konesans; pawòl li yo san sajès.
36 Mon père, que Job soit éprouvé jusqu’à la fin; ne cessez point de frapper un homme d’iniquité.
Mwen ta pito yo fè pwosè kont Job, jis rive nan tout limit li, akoz li reponn tankou moun mechan yo.
37 Parce qu’il ajoute à ses péchés le blasphème, qu’il soit, malgré cela, pressé par nos raisons; et qu’alors il appelle Dieu en jugement par ses discours.
Paske li ogmante rebelyon sou tout lòt peche l yo. Li bat men li pami nou, e ogmante pawòl li yo kont Bondye.’”

< Job 34 >