< Job 34 >
1 C’est pourquoi continuant son discours, Eliu dit encore ceci:
Furthermore Elihu responded, and said: —
2 Sages, écoutez mes paroles, et vous, savants, prêtez-moi attention;
Hear, ye wise men, my words, and, ye who know, give ear unto me;
3 Car l’oreille discerne les paroles comme le palais juge des mets par le goût.
For, the ear, trieth words, as, the palate, tasteth in eating.
4 Formons-nous un jugement, et voyons entre nous ce qu’il y a de mieux.
What is right, let us choose for ourselves, Let us know, among ourselves, what is good;
5 Job a dit: Je suis juste, et Dieu détruit mon bon droit.
For Job hath said—I am righteous, But, GOD, hath turned away my right;
6 Car dans le jugement porté contre moi, il y a fausseté: une flèche ardente m’a percé sans qu’il y ait en moi aucun péché.
Concerning mine own right, shall I tell a falsehood? Incurable is my disease—not for any transgression.
7 Quel est l’homme comme est Job, qui boit la dérision comme l’eau;
What man is like Job? He drinketh in scoffing like water;
8 Qui marche avec ceux qui opèrent l’iniquité, et chemine avec les hommes impies?
And is on the way to keep company, with the workers of iniquity, and to walk with lawless men.
9 Car il a dit: L’homme ne plaira pas à Dieu, quand même il aurait couru avec lui.
For he hath said, It profiteth not a man, when, his good pleasure, is with God.
10 C’est pourquoi, hommes sensés, écoutez-moi: Loin de Dieu l’impiété, et loin du Tout-Puissant l’iniquité!
Wherefore, ye men of mind, hearken unto me, —Far be it, that, GOD, should be lawless, or, the Almighty, be perverse!
11 Car il rendra à l’homme selon ses œuvres, et il traitera chacun selon ses voies.
For, what any son of earth doeth, he repayeth him, and, according to every man’s course, he causeth him to find.
12 Certainement Dieu ne condamnera pas sans sujet, et le Tout-Puissant ne détruira pas le bon droit.
Nay, verily, GOD, will not condemn unjustly, —nor, the Almighty, pervert justice.
13 Quel autre que lui a-t-il constitué sur la terre? ou qui a-t-il établi sur l’univers, qu’il a formé?
Who set him in charge of the earth? Or who appointed [him] the whole world?
14 S’il dirigeait vers lui son cœur, il attirerait à soi son esprit et son souffle.
If he should set against him his heart, His spirit and his inspiration, unto himself he should withdraw.
15 Toute chair périrait en même temps, et l’homme retournerait en cendre.
All flesh together, would cease to breathe, and, the earth-born, unto dust, would return.
16 Si donc tu as l’intelligence, écoute ce que l’on dit, et sois attentif à mes paroles.
If then [thou hast] understanding, hear this, Give thou ear to the teaching of my words: —
17 Est-ce que celui qui n’aime pas la justice, peut être guéri? et comment toi condamnes-tu si hautement celui qui est juste?
Shall, the very hater of right, control? Or, the just—the mighty one, wilt thou condemn?
18 Celui qui dit à un roi: Apostat; qui appelle les grands impies;
Doth one say to a king, Abandoned one! Or, Lawless one! unto nobles?
19 Qui ne fait point acception de la personne des princes, qui n’a pas connu un tyran, lorsqu’il disputait contre un pauvre, parce que tous les hommes sont l’ouvrage de ses mains.
For he hath shewn no respect of persons unto princes, neither hath he recognised the rich rather than the poor? For, the work of his hands, are they all.
20 Ils mourront tout à coup, et au milieu de la nuit les peuples se troubleront, ils passeront et le violent sera emporté sans la main de l’homme.
In a moment, they die, even in the middle of the night, —A people are convulsed when they pass away, A mighty one is removed, without hand;
21 Car les yeux de Dieu sont sur les voies des hommes, et il considère tous leurs pas.
For, his eyes, are on the ways of a man, and, all his footsteps, he beholdeth, —
22 Il n’y a pas de ténèbres, et il n’y a pas d’ombre de mort, où puissent se cacher ceux qui opèrent l’iniquité.
No darkness, and no death-shade, where the workers of iniquity may hide.
23 Car il n’est plus au pouvoir de l’homme de venir devant Dieu en jugement.
For, unto no man, doth he appoint a repetition, —in going unto GOD in judgment;
24 Il en brisera une multitude innombrable, et il en établira d’autres à leur place.
He shattereth mighty ones unsearchably, and setteth up others in their stead:
25 Car il connaît leurs œuvres, et c’est pourquoi il fera venir la nuit, et ils seront brisés.
Therefore, he observeth their works, —and overturneth [them] in a night, and they are crushed;
26 Il les a frappés comme impies, dans un lieu où on les voyait.
In the place of lawless men, hath he chastised them, in presence of beholders.
27 Eux qui, de propos délibéré, se sont retirés de lui, et n’ont pas voulu comprendre toutes ses voies;
Forasmuch, as they turned from following him, and, none of his ways, did they teach;
28 En sorte qu’ils ont fait parvenir jusqu’à lui le cri de l’indigent, et qu’il a entendu la voix des pauvres.
Causing to reach him the outcry of the poor, Yea, the outcry of the oppressed, he heareth.
29 Car, lui accordant la paix, qui est celui qui condamnera? et s’il cache son visage aux nations et à tous les hommes, qui est-ce qui pourra le contempler?
When, he, giveth quiet, who then shall condemn? And, when he hideth [his] face, who then shall sing of him? whether unto a nation or unto mankind altogether,
30 C’est lui qui fait régner un homme hypocrite, à cause des péchés du peuple.
That impious men may not reign, nor be ensnarers of the people.
31 Puis donc que j’ai parlé à Dieu, je ne t’empêcherai pas de parler aussi.
For, unto GOD, hath one [ever] said—I have borne punishment, I will not be perverse;
32 Si j’ai erré, instruis-moi; si j’ai parlé iniquité, je n’ajouterai plus rien.
What I see not, do, thou, shew me, If, perverseness, I have wrought, I will do it no more?
33 N’est-ce pas à toi que Dieu demande compte de cette iniquité qui t’a déplu? car c’est toi qui as commencé à parler, et non pas moi; si tu sais quelque chose de meilleur, parle.
According to thy mind, must he requite it, that thou hast refused? For, thou, must choose, and not, I, What then thou knowest, speak!
34 Que des hommes intelligents me parlent, et qu’un homme sage m’écoute.
The men of mind, will say to me, yea any wise man hearkening unto me: —
35 Pour Job, il a parlé follement, et ses paroles n’annoncent pas la science.
Job, without knowledge, doth speak, and, his words, are not with discretion.
36 Mon père, que Job soit éprouvé jusqu’à la fin; ne cessez point de frapper un homme d’iniquité.
Would that Job might be tested to the uttermost, for replying with the men of iniquity:
37 Parce qu’il ajoute à ses péchés le blasphème, qu’il soit, malgré cela, pressé par nos raisons; et qu’alors il appelle Dieu en jugement par ses discours.
For he addeth—unto his sin—rebellion, In our midst, he clappeth his hands, and multiplieth his sayings against GOD.