< Job 34 >
1 C’est pourquoi continuant son discours, Eliu dit encore ceci:
Moreover Elihu answered,
2 Sages, écoutez mes paroles, et vous, savants, prêtez-moi attention;
"Hear my words, you sages. Give ear to me, you who have knowledge.
3 Car l’oreille discerne les paroles comme le palais juge des mets par le goût.
For the ear tries words, as the palate tastes food.
4 Formons-nous un jugement, et voyons entre nous ce qu’il y a de mieux.
Let us choose for us that which is right. Let us know among ourselves what is good.
5 Job a dit: Je suis juste, et Dieu détruit mon bon droit.
For Job has said, 'I am righteous, God has taken away my right:
6 Car dans le jugement porté contre moi, il y a fausseté: une flèche ardente m’a percé sans qu’il y ait en moi aucun péché.
Notwithstanding my right I am considered a liar. My wound is incurable, though I am without disobedience.'
7 Quel est l’homme comme est Job, qui boit la dérision comme l’eau;
What man is like Job, who drinks scorn like water,
8 Qui marche avec ceux qui opèrent l’iniquité, et chemine avec les hommes impies?
Who goes in company with evildoers, and walks with wicked men?
9 Car il a dit: L’homme ne plaira pas à Dieu, quand même il aurait couru avec lui.
For he has said, 'It profits a man nothing that he should delight himself with God.'
10 C’est pourquoi, hommes sensés, écoutez-moi: Loin de Dieu l’impiété, et loin du Tout-Puissant l’iniquité!
"Therefore listen to me, you men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness, from Shaddai, that he should commit iniquity.
11 Car il rendra à l’homme selon ses œuvres, et il traitera chacun selon ses voies.
For the work of a man he will render to him, and cause every man to find according to his ways.
12 Certainement Dieu ne condamnera pas sans sujet, et le Tout-Puissant ne détruira pas le bon droit.
Yes surely, God will not do wickedly, neither will Shaddai pervert justice.
13 Quel autre que lui a-t-il constitué sur la terre? ou qui a-t-il établi sur l’univers, qu’il a formé?
Who put him in charge of the earth? or who has appointed him over the whole world?
14 S’il dirigeait vers lui son cœur, il attirerait à soi son esprit et son souffle.
If he set his heart on himself, If he gathered to himself his spirit and his breath,
15 Toute chair périrait en même temps, et l’homme retournerait en cendre.
all flesh would perish together, and man would turn again to dust.
16 Si donc tu as l’intelligence, écoute ce que l’on dit, et sois attentif à mes paroles.
"If now you have understanding, hear this. Listen to the voice of my words.
17 Est-ce que celui qui n’aime pas la justice, peut être guéri? et comment toi condamnes-tu si hautement celui qui est juste?
Shall even one who hates justice govern? Will you condemn him who is righteous and mighty?—
18 Celui qui dit à un roi: Apostat; qui appelle les grands impies;
Who says to a king, 'Vile.' or to nobles, 'Wicked.'?
19 Qui ne fait point acception de la personne des princes, qui n’a pas connu un tyran, lorsqu’il disputait contre un pauvre, parce que tous les hommes sont l’ouvrage de ses mains.
Who doesn't respect the persons of princes, nor regards the rich more than the poor; for they all are the work of his hands.
20 Ils mourront tout à coup, et au milieu de la nuit les peuples se troubleront, ils passeront et le violent sera emporté sans la main de l’homme.
In a moment they die, even at midnight. The people are shaken and pass away. The mighty are taken away without a hand.
21 Car les yeux de Dieu sont sur les voies des hommes, et il considère tous leurs pas.
"For his eyes are on the ways of a man. He sees all his goings.
22 Il n’y a pas de ténèbres, et il n’y a pas d’ombre de mort, où puissent se cacher ceux qui opèrent l’iniquité.
There is no darkness, nor thick gloom, where evildoers may hide themselves.
23 Car il n’est plus au pouvoir de l’homme de venir devant Dieu en jugement.
For he doesn't need to consider a man further, that he should go before God in judgment.
24 Il en brisera une multitude innombrable, et il en établira d’autres à leur place.
He breaks in pieces mighty men in ways past finding out, and sets others in their place.
25 Car il connaît leurs œuvres, et c’est pourquoi il fera venir la nuit, et ils seront brisés.
Therefore he takes knowledge of their works. He overturns them in the night, so that they are destroyed.
26 Il les a frappés comme impies, dans un lieu où on les voyait.
He strikes them as wicked men in the open sight of others;
27 Eux qui, de propos délibéré, se sont retirés de lui, et n’ont pas voulu comprendre toutes ses voies;
because they turned aside from following him, and wouldn't pay attention to any of his ways,
28 En sorte qu’ils ont fait parvenir jusqu’à lui le cri de l’indigent, et qu’il a entendu la voix des pauvres.
so that they caused the cry of the poor to come to him. He heard the cry of the afflicted.
29 Car, lui accordant la paix, qui est celui qui condamnera? et s’il cache son visage aux nations et à tous les hommes, qui est-ce qui pourra le contempler?
When he gives quietness, who then can condemn? When he hides his face, who then can see him? Alike whether to a nation, or to a man,
30 C’est lui qui fait régner un homme hypocrite, à cause des péchés du peuple.
that the godless man may not reign, that there be no one to ensnare the people.
31 Puis donc que j’ai parlé à Dieu, je ne t’empêcherai pas de parler aussi.
"For has any said to God, 'I am guilty, but I will not offend any more.
32 Si j’ai erré, instruis-moi; si j’ai parlé iniquité, je n’ajouterai plus rien.
Teach me that which I do not see. If I have done iniquity, I will do it no more'?
33 N’est-ce pas à toi que Dieu demande compte de cette iniquité qui t’a déplu? car c’est toi qui as commencé à parler, et non pas moi; si tu sais quelque chose de meilleur, parle.
Shall his recompense be as you desire, that you refuse it? For you must choose, and not I. Therefore speak what you know.
34 Que des hommes intelligents me parlent, et qu’un homme sage m’écoute.
Men of understanding will tell me, yes, every wise man who hears me:
35 Pour Job, il a parlé follement, et ses paroles n’annoncent pas la science.
'Job speaks without knowledge. His words are without wisdom.'
36 Mon père, que Job soit éprouvé jusqu’à la fin; ne cessez point de frapper un homme d’iniquité.
I wish that Job were tried to the end, because of his answering like wicked men.
37 Parce qu’il ajoute à ses péchés le blasphème, qu’il soit, malgré cela, pressé par nos raisons; et qu’alors il appelle Dieu en jugement par ses discours.
For he adds rebellion to his sin. He claps his hands among us, and multiplies his words against God."