< Job 34 >
1 C’est pourquoi continuant son discours, Eliu dit encore ceci:
Moreover Elihu answered and said:
2 Sages, écoutez mes paroles, et vous, savants, prêtez-moi attention;
Hear my words, ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge.
3 Car l’oreille discerne les paroles comme le palais juge des mets par le goût.
For the ear trieth words, as the palate tasteth food.
4 Formons-nous un jugement, et voyons entre nous ce qu’il y a de mieux.
Let us choose for us that which is right; let us know among ourselves what is good.
5 Job a dit: Je suis juste, et Dieu détruit mon bon droit.
For Job hath said: 'I am righteous, and God hath taken away my right;
6 Car dans le jugement porté contre moi, il y a fausseté: une flèche ardente m’a percé sans qu’il y ait en moi aucun péché.
Notwithstanding my right I am accounted a liar; my wound is incurable, though I am without transgression.'
7 Quel est l’homme comme est Job, qui boit la dérision comme l’eau;
What man is like Job, who drinketh up scorning like water?
8 Qui marche avec ceux qui opèrent l’iniquité, et chemine avec les hommes impies?
Who goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.
9 Car il a dit: L’homme ne plaira pas à Dieu, quand même il aurait couru avec lui.
For he hath said: 'It profiteth a man nothing that he should be in accord with God.'
10 C’est pourquoi, hommes sensés, écoutez-moi: Loin de Dieu l’impiété, et loin du Tout-Puissant l’iniquité!
Therefore hearken unto me, ye men of understanding: Far be it from God, that He should do wickedness; and from the Almighty, that He should commit iniquity.
11 Car il rendra à l’homme selon ses œuvres, et il traitera chacun selon ses voies.
For the work of a man will He requite unto him, and cause every man to find according to his ways.
12 Certainement Dieu ne condamnera pas sans sujet, et le Tout-Puissant ne détruira pas le bon droit.
Yea, of a surety, God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert justice.
13 Quel autre que lui a-t-il constitué sur la terre? ou qui a-t-il établi sur l’univers, qu’il a formé?
Who gave Him a charge over the earth? Or who hath disposed the whole world?
14 S’il dirigeait vers lui son cœur, il attirerait à soi son esprit et son souffle.
If He set His heart upon man, if He gather unto Himself his spirit and his breath;
15 Toute chair périrait en même temps, et l’homme retournerait en cendre.
All flesh shall perish together, and man shall return unto dust.
16 Si donc tu as l’intelligence, écoute ce que l’on dit, et sois attentif à mes paroles.
If now thou hast understanding, hear this; hearken to the voice of my words.
17 Est-ce que celui qui n’aime pas la justice, peut être guéri? et comment toi condamnes-tu si hautement celui qui est juste?
Shall even one that hateth right govern? And wilt thou condemn Him that is just and mighty —
18 Celui qui dit à un roi: Apostat; qui appelle les grands impies;
Is it fit to say to a king: 'Thou art base'? Or to nobles: 'Ye are wicked'? —
19 Qui ne fait point acception de la personne des princes, qui n’a pas connu un tyran, lorsqu’il disputait contre un pauvre, parce que tous les hommes sont l’ouvrage de ses mains.
That respecteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? For they all are the work of His hands.
20 Ils mourront tout à coup, et au milieu de la nuit les peuples se troubleront, ils passeront et le violent sera emporté sans la main de l’homme.
In a moment they die, even at midnight; the people are shaken and pass away, and the mighty are taken away without hand.
21 Car les yeux de Dieu sont sur les voies des hommes, et il considère tous leurs pas.
For His eyes are upon the ways of a man, and He seeth all his goings.
22 Il n’y a pas de ténèbres, et il n’y a pas d’ombre de mort, où puissent se cacher ceux qui opèrent l’iniquité.
There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
23 Car il n’est plus au pouvoir de l’homme de venir devant Dieu en jugement.
For He doth not appoint a time unto any man, when he should go before God in judgment.
24 Il en brisera une multitude innombrable, et il en établira d’autres à leur place.
He breaketh in pieces mighty men without inquisition, and setteth others in their stead.
25 Car il connaît leurs œuvres, et c’est pourquoi il fera venir la nuit, et ils seront brisés.
Therefore He taketh knowledge of their works; and He overturneth them in the night, so that they are crushed.
26 Il les a frappés comme impies, dans un lieu où on les voyait.
He striketh them as wicked men in the open sight of others;
27 Eux qui, de propos délibéré, se sont retirés de lui, et n’ont pas voulu comprendre toutes ses voies;
Because they turned aside from following Him, and would not have regard to any of His ways;
28 En sorte qu’ils ont fait parvenir jusqu’à lui le cri de l’indigent, et qu’il a entendu la voix des pauvres.
So that they cause the cry of the poor to come unto Him, and He heareth the cry of the afflicted.
29 Car, lui accordant la paix, qui est celui qui condamnera? et s’il cache son visage aux nations et à tous les hommes, qui est-ce qui pourra le contempler?
When He giveth quietness, who then can condemn? And when He hideth His face, who then can behold Him? whether it be done unto a nation, or unto a man, alike;
30 C’est lui qui fait régner un homme hypocrite, à cause des péchés du peuple.
That the godless man reign not, that there be none to ensnare the people.
31 Puis donc que j’ai parlé à Dieu, je ne t’empêcherai pas de parler aussi.
For hath any said unto God: 'I have borne chastisement, though I offend not;
32 Si j’ai erré, instruis-moi; si j’ai parlé iniquité, je n’ajouterai plus rien.
That which I see not teach Thou me; if I have done iniquity, I will do it no more'?
33 N’est-ce pas à toi que Dieu demande compte de cette iniquité qui t’a déplu? car c’est toi qui as commencé à parler, et non pas moi; si tu sais quelque chose de meilleur, parle.
Shall His recompense be as thou wilt? For thou loathest it, so that thou must choose, and not I; therefore speak what thou knowest.
34 Que des hommes intelligents me parlent, et qu’un homme sage m’écoute.
Men of understanding will say unto me, yea, every wise man that heareth me:
35 Pour Job, il a parlé follement, et ses paroles n’annoncent pas la science.
'Job speaketh without knowledge, and his words are without discernment.'
36 Mon père, que Job soit éprouvé jusqu’à la fin; ne cessez point de frapper un homme d’iniquité.
Would that Job were tried unto the end, because of his answering like wicked men.
37 Parce qu’il ajoute à ses péchés le blasphème, qu’il soit, malgré cela, pressé par nos raisons; et qu’alors il appelle Dieu en jugement par ses discours.
For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God.