< Job 34 >

1 C’est pourquoi continuant son discours, Eliu dit encore ceci:
Eka Elihu nowacho kama:
2 Sages, écoutez mes paroles, et vous, savants, prêtez-moi attention;
“Winjuru wechena, un joma riek; chiknauru itu, un joma osomo.
3 Car l’oreille discerne les paroles comme le palais juge des mets par le goût.
Nikech it temo weche mana kaka lep bilo chiemo.
4 Formons-nous un jugement, et voyons entre nous ce qu’il y a de mieux.
Wayieruru kendwa gima nikare; wapuonjreuru kaachiel kuom gima ber.
5 Job a dit: Je suis juste, et Dieu détruit mon bon droit.
“Ayub wacho ni, ‘Aonge ketho, to Nyasaye otamore timona maber.
6 Car dans le jugement porté contre moi, il y a fausseté: une flèche ardente m’a percé sans qu’il y ait en moi aucun péché.
Kata obedo ni an kare, to pod ikwana mana ni an ja-miriambo; kata obedo ni aonge ketho, to asere mare osechwoya, moweya gi adhola ma ok thiedhre!’
7 Quel est l’homme comme est Job, qui boit la dérision comme l’eau;
To en ngʼa machalo gi Ayub; mamodho ajara kaka pi?
8 Qui marche avec ceux qui opèrent l’iniquité, et chemine avec les hommes impies?
En e achiel gi joma timbegi richo; kendo oriwore gi joricho.
9 Car il a dit: L’homme ne plaira pas à Dieu, quand même il aurait couru avec lui.
Nikech osebedo kowacho ni, ‘Onge ohala ma dhano yudo, ka otemo matek mondo otim gima ber ne Nyasaye!’
10 C’est pourquoi, hommes sensés, écoutez-moi: Loin de Dieu l’impiété, et loin du Tout-Puissant l’iniquité!
“Omiyo lingʼuru uwinja, un joma nigi winjo. Nyasaye ok nyal timo gima rach kata dichiel, Jehova Nyasaye Maratego ok tim gima ok owinjore.
11 Car il rendra à l’homme selon ses œuvres, et il traitera chacun selon ses voies.
Ochulo dhano kaluwore gi timbene okelone mana gima owinjore gi timbene.
12 Certainement Dieu ne condamnera pas sans sujet, et le Tout-Puissant ne détruira pas le bon droit.
En gima kwero mondo Nyasaye otim gima ok owinjore; kendo mondo Jehova Nyasaye Maratego ongʼad bura ma ok nikare.
13 Quel autre que lui a-t-il constitué sur la terre? ou qui a-t-il établi sur l’univers, qu’il a formé?
En ngʼa mane okete jarit piny? En ngʼa mane oketo piny duto e bwo tekone?
14 S’il dirigeait vers lui son cœur, il attirerait à soi son esprit et son souffle.
Ka dabed ni Nyasaye ogolo muche makelo ngima kuom dhano,
15 Toute chair périrait en même temps, et l’homme retournerait en cendre.
to ji duto ditho dichiel kendo dhano didogi e lowo.
16 Si donc tu as l’intelligence, écoute ce que l’on dit, et sois attentif à mes paroles.
“Ka un gi winjo adier to winjuru wachni; kendo chikuru itu ne gima awacho.
17 Est-ce que celui qui n’aime pas la justice, peut être guéri? et comment toi condamnes-tu si hautement celui qui est juste?
Ngʼama ochayo adiera bende nyalo rito loch adier? Ere gimomiyo iketo bura kuom ngʼama ja-ratiro kendo Jal Maratego?
18 Celui qui dit à un roi: Apostat; qui appelle les grands impies;
Donge Nyasaye ema wacho ne ruodhi ni, ‘Un joma nono,’ kendo owacho ne jo-mwandu ni, ‘Timbeu richo,’
19 Qui ne fait point acception de la personne des princes, qui n’a pas connu un tyran, lorsqu’il disputait contre un pauvre, parce que tous les hommes sont l’ouvrage de ses mains.
Nyasaye ok odewo kata mana wangʼ ruodhi kendo ok otim maber ne jo-mwandu to jochan to oweyo, nikech gin duto gin chwech lwete?
20 Ils mourront tout à coup, et au milieu de la nuit les peuples se troubleront, ils passeront et le violent sera emporté sans la main de l’homme.
Joma roteke tho apoya e dier otieno; inegogi mi gilal nono, kendo igologi e dier ji, to ok gi lwet dhano.
21 Car les yeux de Dieu sont sur les voies des hommes, et il considère tous leurs pas.
“Wangʼe osiko karango timbe ji; oneno okangʼ kokangʼ ma gigoyo.
22 Il n’y a pas de ténèbres, et il n’y a pas d’ombre de mort, où puissent se cacher ceux qui opèrent l’iniquité.
Onge kama otimo mudho kata kama olil gi tipo ma joricho nyalo pondoe.
23 Car il n’est plus au pouvoir de l’homme de venir devant Dieu en jugement.
Onge gima ochuno ni Nyasaye nyaka non dhano amingʼa eka okelgi e nyime mondo oyalgi.
24 Il en brisera une multitude innombrable, et il en établira d’autres à leur place.
Oketho telo mar joma roteke ma ok oyalogi kendo oketo joma moko e telo kargi.
25 Car il connaît leurs œuvres, et c’est pourquoi il fera venir la nuit, et ils seront brisés.
Nikech ongʼeyo timbegi oloko loch mag-gi gotieno mi otiekgi chuth.
26 Il les a frappés comme impies, dans un lieu où on les voyait.
Okumo joricho e lela nikech timbegi maricho kama ji duto nyalo nenogie,
27 Eux qui, de propos délibéré, se sont retirés de lui, et n’ont pas voulu comprendre toutes ses voies;
nikech negilokore giweyo luwe kendo ne ok gidewo yorene kata achiel.
28 En sorte qu’ils ont fait parvenir jusqu’à lui le cri de l’indigent, et qu’il a entendu la voix des pauvres.
Negimiyo ywak joma odhier ochopo malo e nyime, mine owinjo ywak jochan.
29 Car, lui accordant la paix, qui est celui qui condamnera? et s’il cache son visage aux nations et à tous les hommes, qui est-ce qui pourra le contempler?
Kata ka nenore ni olingʼ, to en ngʼa ma dingʼadne bura? Koso kopando wangʼe, to en ngʼa ma dinene? To kata kamano en ema orito ogendini
30 C’est lui qui fait régner un homme hypocrite, à cause des péchés du peuple.
mondo kik gibed e bwo loch ngʼat mokia Nyasaye, kendo machiko ni ji obadho.
31 Puis donc que j’ai parlé à Dieu, je ne t’empêcherai pas de parler aussi.
“Ka dipo ngʼato nyalo wachone Nyasaye ni, ‘Aseketho to ok anachak atimne ngʼato marach.
32 Si j’ai erré, instruis-moi; si j’ai parlé iniquité, je n’ajouterai plus rien.
Puonja mondo ane gik mopondona; kapo asetimo gimoro marach, to ok abi achak atim kamano kendo!’
33 N’est-ce pas à toi que Dieu demande compte de cette iniquité qui t’a déplu? car c’est toi qui as commencé à parler, et non pas moi; si tu sais quelque chose de meilleur, parle.
Ere kaka idwaro ni Nyasaye otimni maber, to in to idagi lokori? In ema nyaka ingʼad e pachi iwuon, ok an, omiyo koro nyisane gima ingʼeyo.
34 Que des hommes intelligents me parlent, et qu’un homme sage m’écoute.
“Joma nigi winjo nyiso pachgi joma riek mawinja wachona ni,
35 Pour Job, il a parlé follement, et ses paroles n’annoncent pas la science.
‘Ayub osewuoyo maonge rieko; osewacho weche ma ok oparo maber.’
36 Mon père, que Job soit éprouvé jusqu’à la fin; ne cessez point de frapper un homme d’iniquité.
Yaye, mad med ameda temo Ayub nyaka giko nikech aduokane chalo aduoka ngʼama timbene richo.
37 Parce qu’il ajoute à ses péchés le blasphème, qu’il soit, malgré cela, pressé par nos raisons; et qu’alors il appelle Dieu en jugement par ses discours.
Omedo dhi nyime gi timo richo koyanyo Nyasaye e nyim ogandane, kendo omedo wuoyo marach kuom Nyasaye.”

< Job 34 >