< Job 34 >

1 C’est pourquoi continuant son discours, Eliu dit encore ceci:
以利户又说:
2 Sages, écoutez mes paroles, et vous, savants, prêtez-moi attention;
你们智慧人要听我的话; 有知识的人要留心听我说。
3 Car l’oreille discerne les paroles comme le palais juge des mets par le goût.
因为耳朵试验话语, 好像上膛尝食物。
4 Formons-nous un jugement, et voyons entre nous ce qu’il y a de mieux.
我们当选择何为是, 彼此知道何为善。
5 Job a dit: Je suis juste, et Dieu détruit mon bon droit.
约伯曾说:我是公义, 神夺去我的理;
6 Car dans le jugement porté contre moi, il y a fausseté: une flèche ardente m’a percé sans qu’il y ait en moi aucun péché.
我虽有理,还算为说谎言的; 我虽无过,受的伤还不能医治。
7 Quel est l’homme comme est Job, qui boit la dérision comme l’eau;
谁像约伯, 喝讥诮如同喝水呢?
8 Qui marche avec ceux qui opèrent l’iniquité, et chemine avec les hommes impies?
他与作孽的结伴, 和恶人同行。
9 Car il a dit: L’homme ne plaira pas à Dieu, quand même il aurait couru avec lui.
他说:人以 神为乐, 总是无益。
10 C’est pourquoi, hommes sensés, écoutez-moi: Loin de Dieu l’impiété, et loin du Tout-Puissant l’iniquité!
所以,你们明理的人要听我的话。 神断不致行恶; 全能者断不致作孽。
11 Car il rendra à l’homme selon ses œuvres, et il traitera chacun selon ses voies.
他必按人所做的报应人, 使各人照所行的得报。
12 Certainement Dieu ne condamnera pas sans sujet, et le Tout-Puissant ne détruira pas le bon droit.
神必不作恶; 全能者也不偏离公平。
13 Quel autre que lui a-t-il constitué sur la terre? ou qui a-t-il établi sur l’univers, qu’il a formé?
谁派他治理地, 安定全世界呢?
14 S’il dirigeait vers lui son cœur, il attirerait à soi son esprit et son souffle.
他若专心为己, 将灵和气收归自己,
15 Toute chair périrait en même temps, et l’homme retournerait en cendre.
凡有血气的就必一同死亡; 世人必仍归尘土。
16 Si donc tu as l’intelligence, écoute ce que l’on dit, et sois attentif à mes paroles.
你若明理,就当听我的话, 留心听我言语的声音。
17 Est-ce que celui qui n’aime pas la justice, peut être guéri? et comment toi condamnes-tu si hautement celui qui est juste?
难道恨恶公平的可以掌权吗? 那有公义的、有大能的,岂可定他有罪吗?
18 Celui qui dit à un roi: Apostat; qui appelle les grands impies;
他对君王说:你是鄙陋的; 对贵臣说:你是邪恶的。
19 Qui ne fait point acception de la personne des princes, qui n’a pas connu un tyran, lorsqu’il disputait contre un pauvre, parce que tous les hommes sont l’ouvrage de ses mains.
他待王子不徇情面, 也不看重富足的过于贫穷的, 因为都是他手所造。
20 Ils mourront tout à coup, et au milieu de la nuit les peuples se troubleront, ils passeront et le violent sera emporté sans la main de l’homme.
在转眼之间,半夜之中, 他们就死亡。 百姓被震动而去世; 有权力的被夺去非借人手。
21 Car les yeux de Dieu sont sur les voies des hommes, et il considère tous leurs pas.
神注目观看人的道路, 看明人的脚步。
22 Il n’y a pas de ténèbres, et il n’y a pas d’ombre de mort, où puissent se cacher ceux qui opèrent l’iniquité.
没有黑暗、阴翳能给作孽的藏身。
23 Car il n’est plus au pouvoir de l’homme de venir devant Dieu en jugement.
神审判人,不必使人到他面前再三鉴察。
24 Il en brisera une multitude innombrable, et il en établira d’autres à leur place.
他用难测之法打破有能力的人, 设立别人代替他们。
25 Car il connaît leurs œuvres, et c’est pourquoi il fera venir la nuit, et ils seront brisés.
他原知道他们的行为, 使他们在夜间倾倒灭亡。
26 Il les a frappés comme impies, dans un lieu où on les voyait.
他在众人眼前击打他们, 如同击打恶人一样。
27 Eux qui, de propos délibéré, se sont retirés de lui, et n’ont pas voulu comprendre toutes ses voies;
因为他们偏行不跟从他, 也不留心他的道,
28 En sorte qu’ils ont fait parvenir jusqu’à lui le cri de l’indigent, et qu’il a entendu la voix des pauvres.
甚至使贫穷人的哀声达到他那里; 他也听了困苦人的哀声。
29 Car, lui accordant la paix, qui est celui qui condamnera? et s’il cache son visage aux nations et à tous les hommes, qui est-ce qui pourra le contempler?
他使人安静,谁能扰乱呢? 他掩面,谁能见他呢? 无论待一国或一人都是如此—
30 C’est lui qui fait régner un homme hypocrite, à cause des péchés du peuple.
使不虔敬的人不得作王, 免得有人牢笼百姓。
31 Puis donc que j’ai parlé à Dieu, je ne t’empêcherai pas de parler aussi.
有谁对 神说: 我受了责罚,不再犯罪;
32 Si j’ai erré, instruis-moi; si j’ai parlé iniquité, je n’ajouterai plus rien.
我所看不明的,求你指教我; 我若作了孽,必不再作?
33 N’est-ce pas à toi que Dieu demande compte de cette iniquité qui t’a déplu? car c’est toi qui as commencé à parler, et non pas moi; si tu sais quelque chose de meilleur, parle.
他施行报应, 岂要随你的心愿、叫你推辞不受吗? 选定的是你,不是我。 你所知道的只管说吧!
34 Que des hommes intelligents me parlent, et qu’un homme sage m’écoute.
明理的人和听我话的智慧人必对我说:
35 Pour Job, il a parlé follement, et ses paroles n’annoncent pas la science.
约伯说话没有知识, 言语中毫无智慧。
36 Mon père, que Job soit éprouvé jusqu’à la fin; ne cessez point de frapper un homme d’iniquité.
愿约伯被试验到底, 因他回答像恶人一样。
37 Parce qu’il ajoute à ses péchés le blasphème, qu’il soit, malgré cela, pressé par nos raisons; et qu’alors il appelle Dieu en jugement par ses discours.
他在罪上又加悖逆; 在我们中间拍手, 用许多言语轻慢 神。

< Job 34 >