< Job 34 >

1 C’est pourquoi continuant son discours, Eliu dit encore ceci:
厄里烏接著說:
2 Sages, écoutez mes paroles, et vous, savants, prêtez-moi attention;
你們有智慧的人,請聽我言;你們明白人,請側耳聽我。
3 Car l’oreille discerne les paroles comme le palais juge des mets par le goût.
原來耳朵是為辨別言語,有如口腔是為辨嘗食物。
4 Formons-nous un jugement, et voyons entre nous ce qu’il y a de mieux.
讓我們來檢討一下誰為正義,讓我們看看何者為善。
5 Job a dit: Je suis juste, et Dieu détruit mon bon droit.
約伯說過:「我是無罪的,但我的理,卻為天主奪去。
6 Car dans le jugement porté contre moi, il y a fausseté: une flèche ardente m’a percé sans qu’il y ait en moi aucun péché.
我雖無罪無辜,卻成了說謊者;我雖未行不義,卻受了不可醫治的創傷。」
7 Quel est l’homme comme est Job, qui boit la dérision comme l’eau;
那有一人像約伯,肆口漫罵如飲水﹖
8 Qui marche avec ceux qui opèrent l’iniquité, et chemine avec les hommes impies?
他豈不是與作惡的人結夥,同壞人交結來往﹖
9 Car il a dit: L’homme ne plaira pas à Dieu, quand même il aurait couru avec lui.
他豈不是說過:「盡心悅樂天主,為人能有什麼好處﹖」
10 C’est pourquoi, hommes sensés, écoutez-moi: Loin de Dieu l’impiété, et loin du Tout-Puissant l’iniquité!
為此,你們心地明白的人,請聽我說,天主決不行惡,全能者決無不義!
11 Car il rendra à l’homme selon ses œuvres, et il traitera chacun selon ses voies.
他必照人的行為報答他,按他的品行對待他。
12 Certainement Dieu ne condamnera pas sans sujet, et le Tout-Puissant ne détruira pas le bon droit.
天主絕對不能作惡,全能者絕對不能顛倒是非。
13 Quel autre que lui a-t-il constitué sur la terre? ou qui a-t-il établi sur l’univers, qu’il a formé?
誰委派他掌管大地,誰任命他治理普世﹖
14 S’il dirigeait vers lui son cœur, il attirerait à soi son esprit et son souffle.
他若將自己的神魂收回,將氣息復歸於自己,
15 Toute chair périrait en même temps, et l’homme retournerait en cendre.
所有血肉的人必都消滅,世人都要歸於塵土。
16 Si donc tu as l’intelligence, écoute ce que l’on dit, et sois attentif à mes paroles.
若你聰明,請聽這事,側耳傾聽我的話。
17 Est-ce que celui qui n’aime pas la justice, peut être guéri? et comment toi condamnes-tu si hautement celui qui est juste?
憎恨正義的,豈能掌權﹖而你竟敢定那至公義者的罪﹖
18 Celui qui dit à un roi: Apostat; qui appelle les grands impies;
他能稱君王為歹徒,能稱官吏為壞人。
19 Qui ne fait point acception de la personne des princes, qui n’a pas connu un tyran, lorsqu’il disputait contre un pauvre, parce que tous les hommes sont l’ouvrage de ses mains.
他對權貴不顧情面,亦不重富輕貧,因為都是他一手造成的。
20 Ils mourront tout à coup, et au milieu de la nuit les peuples se troubleront, ils passeront et le violent sera emporté sans la main de l’homme.
他們猝然在半夜死去,貴族能立即氣絕逝世;他剷除權貴者,無須人手。
21 Car les yeux de Dieu sont sur les voies des hommes, et il considère tous leurs pas.
因為他的眼監視人的動作,觀察他的行徑。
22 Il n’y a pas de ténèbres, et il n’y a pas d’ombre de mort, où puissent se cacher ceux qui opèrent l’iniquité.
沒有黑暗,也沒有陰影,可將作惡的人掩蔽。
23 Car il n’est plus au pouvoir de l’homme de venir devant Dieu en jugement.
天主不必給人指定時間,為使人到他前去受審。
24 Il en brisera une multitude innombrable, et il en établira d’autres à leur place.
他粉碎權勢者,無須審察,即刻能派定別人代替他們。
25 Car il connaît leurs œuvres, et c’est pourquoi il fera venir la nuit, et ils seront brisés.
他原知道他們的行為,一夜之間將他們推翻消滅。
26 Il les a frappés comme impies, dans un lieu où on les voyait.
在眾目昭彰之下,鞭打他們有如罪犯。
27 Eux qui, de propos délibéré, se sont retirés de lui, et n’ont pas voulu comprendre toutes ses voies;
因為他們遠離了他,不重視他一切的道,
28 En sorte qu’ils ont fait parvenir jusqu’à lui le cri de l’indigent, et qu’il a entendu la voix des pauvres.
致使窮人的哀號上達於他,使他聽到了受苦者的哀求。
29 Car, lui accordant la paix, qui est celui qui condamnera? et s’il cache son visage aux nations et à tous les hommes, qui est-ce qui pourra le contempler?
他若安息,誰敢騷擾﹖他若掩面,誰敢窺視﹖他對國對人都予以監視,
30 C’est lui qui fait régner un homme hypocrite, à cause des péchés du peuple.
使凡欺壓人民的,不得為王。
31 Puis donc que j’ai parlé à Dieu, je ne t’empêcherai pas de parler aussi.
如果惡人向天主說:「我受了欺騙,以後不再作惡。
32 Si j’ai erré, instruis-moi; si j’ai parlé iniquité, je n’ajouterai plus rien.
我所看不透的,求你指教我;我若以前作了孽,不敢再做了。」
33 N’est-ce pas à toi que Dieu demande compte de cette iniquité qui t’a déplu? car c’est toi qui as commencé à parler, et non pas moi; si tu sais quelque chose de meilleur, parle.
他施行報應,豈應隨你的心意﹖或者你能拒絕不受嗎﹖決定的是你,而不是我! 你若知道,儘管說罷!
34 Que des hommes intelligents me parlent, et qu’un homme sage m’écoute.
但是心地聰明,具有智慧,且聽我說話的人,必要對我說:「
35 Pour Job, il a parlé follement, et ses paroles n’annoncent pas la science.
約伯所講的話毫無知識,他的話全不明智。」
36 Mon père, que Job soit éprouvé jusqu’à la fin; ne cessez point de frapper un homme d’iniquité.
為此,約伯還要受徹底的究察,因為他的答覆好似出自惡人之口,
37 Parce qu’il ajoute à ses péchés le blasphème, qu’il soit, malgré cela, pressé par nos raisons; et qu’alors il appelle Dieu en jugement par ses discours.
因為他在罪上又加反叛,當著我們磨拳擦掌,講出許多相反天主的話。

< Job 34 >