< Job 33 >
1 Ecoute donc, Job, mes paroles, et sois attentif à tous mes discours.
Por tanto, Job, oye ahora mis razones, y escucha todas mis palabras.
2 Voilà que j’ai ouvert ma bouche, que ma langue parle dans ma gorge.
He aquí yo abriré ahora mi boca, y mi lengua hablará en mi garganta.
3 C’est d’un cœur simple que sortiront mes discours, et c’est un sentiment pur que mes lèvres exprimeront.
Mis razones declararán la rectitud de mi corazón, y mis labios proferirán pura sabiduría.
4 L’Esprit de Dieu m’a fait, le souffle du Tout-Puissant m’a donné la vie.
El espíritu de Dios me hizo, y la inspiración del Omnipotente me dio vida.
5 Si tu peux, réponds-moi, et tiens ferme en ma présence,
Si pudieres, respóndeme; dispón tus palabras, estás delante de mí.
6 Vois, Dieu m’a fait comme il t’a fait, et c est de la même boue que j’ai été formé.
Heme aquí a mí en lugar de Dios, conforme a tu dicho: De lodo soy yo también formado.
7 Cependant, que ce qu’il y a de merveilleux en moi ne t’épouvante point, et que mon éloquence ne soit pas accablante pour toi.
He aquí que mi terror no te espantará, ni mi mano se agravará sobre ti.
8 Tu as donc dit à mes oreilles, et j’ai entendu la voix de tes paroles:
De cierto tú dijiste a oídos míos, y yo oí la voz de tus palabras que decían:
9 Je suis pur et sans péché; sans tache, et il n’y a point d’iniquité en moi.
Yo soy limpio y sin rebelión; y soy inocente, y no hay maldad en mí.
10 C’est parce que Dieu a trouvé des sujets de plaintes contre moi, qu’il a pensé que j’étais son ennemi.
He aquí que Dios buscó achaques contra mí, y me tiene por su enemigo;
11 Il a mis mes pieds dans les chaînes, et il a gardé toutes mes voies.
puso mis pies en el cepo, y guardó todas mis sendas.
12 C’est donc en cela que tu n’as pas été justifié; car je te répondrai que Dieu est plus grand que l’homme.
He aquí en esto no has hablado justamente; yo te responderé que mayor es Dios que el hombre.
13 Disputes-tu contre lui, parce qu’il ne t’a pas répondu sur toutes tes paroles?
¿Por qué tomaste pleito contra él? Porque él no dirá todas sus palabras.
14 Dieu ne parle qu’une fois, et il ne répète pas ce qu’il a dit.
Sin embargo, en una o en dos maneras habla Dios al que no ve.
15 Pendant un songe, dans une vision nocturne, quand un profond sommeil s’empare des hommes et qu’ils dorment dans leur lit:
Por sueño de visión nocturna, cuando el sueño cae sobre los hombres, cuando se adormecen sobre el lecho;
16 C’est alors qu’il ouvre les oreilles des hommes, et que, les instruisant, il leur enseigne la science,
entonces revela al oído de los hombres, y les señala su castigo;
17 Pour détourner ainsi un homme des choses qu’il fait, et le délivrer de l’orgueil;
para quitar al hombre de la mala obra, y apartar del varón la soberbia.
18 Retirant son âme de la corruption, et empêchant que sa vie ne tombe sous le glaive.
Así detendrá su alma de corrupción, y su vida de ser pasada a cuchillo.
19 Il le châtie encore par la douleur dans son lit, et il fait sécher tous ses os.
También sobre su cama es castigado con dolor fuerte en todos sus huesos,
20 Durant sa vie, le pain lui devient un objet d’aversion, ainsi que le devient pour son âme une nourriture auparavant très recherchée.
que le hace que su vida aborrezca el pan, y su alma la comida suave.
21 Toute sa chair se consumera, et ses os, qui étaient couverts, seront mis à nu.
Su carne desfallece sin verse, y sus huesos, que antes no se veían, aparecen.
22 Son âme a été proche de la corruption, et sa vie de tout ce qui pouvait lui donner la mort.
Y su alma se acercará al sepulcro, y su vida a los enterradores.
23 Si un ange, un d’entre mille, parle pour lui, et qu’il annonce l’équité de cet homme,
Si tuviera cerca de él algún elocuente anunciador muy escogido, que anuncie al hombre su justicia;
24 Dieu aura compassion de lui, et il dira: Délivre-le, afin qu’il ne descende pas dans la corruption; j’ai trouvé ce en quoi je peux lui être propice.
que le diga que Dios tuvo de él misericordia, que lo libró de descender al sepulcro, que halló redención;
25 Sa chair est consumée par les supplices; qu’il retourne aux jours de sa jeunesse.
se enternecerá su carne más que de niño, y volverá a los días de su juventud.
26 Il priera Dieu, et Dieu se laissera apaiser en sa faveur; il verra sa face avec jubilation, et il rendra à cet homme sa justice.
Orará a Dios, y le amará, y verá su faz con júbilo; y él dará al hombre el pago de su justicia.
27 Il regardera les hommes et il dira: J’ai péché, je me suis vraiment rendu coupable, et je n’ai pas reçu le châtiment dont j’étais digne.
El mira sobre los hombres; y el que dijere: Pequé, y pervertí lo recto, y no me ha aprovechado;
28 Il a délivré son âme, afin qu’elle n’allât pas à la mort, mais que, vivant, elle vît la lumière.
Dios redimirá su alma, que no pase al sepulcro, y su vida se verá en luz.
29 Remarque bien, Dieu fait trois fois ces choses en chaque homme,
He aquí, todas estas cosas hace Dios dos y tres veces con el hombre;
30 Afin de rappeler leurs âmes de la corruption, et de les illuminer de la lumière des vivants.
para apartar su alma del sepulcro, y para ilustrarlo con la luz de los vivientes.
31 Prête attention, Job, écoute-moi; garde le silence, pendant que je parle.
Escucha, Job, y óyeme; calla, y yo hablaré.
32 Mais si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; car je veux que tu paraisses juste.
Y si tuvieres palabras, respóndeme; habla, porque yo te quiero justificar.
33 Que si tu n’as rien, écoute-moi; garde le silence, et je t’enseignerai la sagesse.
Y si no, óyeme tú a mí; calla, y te enseñaré sabiduría.