< Job 33 >
1 Ecoute donc, Job, mes paroles, et sois attentif à tous mes discours.
“Sin embargo, Job, escucha mi discurso, y escucha todas mis palabras.
2 Voilà que j’ai ouvert ma bouche, que ma langue parle dans ma gorge.
Mira ahora, he abierto mi boca. Mi lengua ha hablado en mi boca.
3 C’est d’un cœur simple que sortiront mes discours, et c’est un sentiment pur que mes lèvres exprimeront.
Mis palabras expresarán la rectitud de mi corazón. Lo que mis labios saben que hablarán con sinceridad.
4 L’Esprit de Dieu m’a fait, le souffle du Tout-Puissant m’a donné la vie.
El Espíritu de Dios me ha hecho, y el aliento del Todopoderoso me da la vida.
5 Si tu peux, réponds-moi, et tiens ferme en ma présence,
Si puedes, respóndeme. Pon en orden tus palabras ante mí, y levántate.
6 Vois, Dieu m’a fait comme il t’a fait, et c est de la même boue que j’ai été formé.
He aquí que yo soy para con Dios lo mismo que vosotros. Yo también estoy formado de la arcilla.
7 Cependant, que ce qu’il y a de merveilleux en moi ne t’épouvante point, et que mon éloquence ne soit pas accablante pour toi.
He aquí que mi terror no te hará temer, ni mi presión será pesada para ti.
8 Tu as donc dit à mes oreilles, et j’ai entendu la voix de tes paroles:
“Ciertamente, has hablado a mi oído, He escuchado la voz de tus palabras, diciendo,
9 Je suis pur et sans péché; sans tache, et il n’y a point d’iniquité en moi.
‘Estoy limpio, sin desobediencia. Soy inocente y no hay iniquidad en mí.
10 C’est parce que Dieu a trouvé des sujets de plaintes contre moi, qu’il a pensé que j’étais son ennemi.
He aquí que encuentra ocasiones contra mí. Me cuenta como su enemigo.
11 Il a mis mes pieds dans les chaînes, et il a gardé toutes mes voies.
Pone mis pies en el cepo. Él marca todos mis caminos”.
12 C’est donc en cela que tu n’as pas été justifié; car je te répondrai que Dieu est plus grand que l’homme.
“He aquí que yo te responderé. En esto no eres justo, porque Dios es más grande que el hombre.
13 Disputes-tu contre lui, parce qu’il ne t’a pas répondu sur toutes tes paroles?
¿Por qué os esforzáis contra él? porque no da cuenta de ninguno de sus asuntos?
14 Dieu ne parle qu’une fois, et il ne répète pas ce qu’il a dit.
Porque Dios habla una vez, sí dos veces, aunque el hombre no presta atención.
15 Pendant un songe, dans une vision nocturne, quand un profond sommeil s’empare des hommes et qu’ils dorment dans leur lit:
En un sueño, en una visión nocturna, cuando el sueño profundo cae sobre los hombres, en el sueño en la cama,
16 C’est alors qu’il ouvre les oreilles des hommes, et que, les instruisant, il leur enseigne la science,
entonces abre los oídos de los hombres, y sella su instrucción,
17 Pour détourner ainsi un homme des choses qu’il fait, et le délivrer de l’orgueil;
para que retire al hombre de su propósito, y ocultar el orgullo del hombre.
18 Retirant son âme de la corruption, et empêchant que sa vie ne tombe sous le glaive.
Aleja su alma de la fosa, y su vida de perecer por la espada.
19 Il le châtie encore par la douleur dans son lit, et il fait sécher tous ses os.
“También es castigado con dolor en su cama, con una lucha continua en sus huesos,
20 Durant sa vie, le pain lui devient un objet d’aversion, ainsi que le devient pour son âme une nourriture auparavant très recherchée.
para que su vida aborrezca el pan, y su alma un alimento delicado.
21 Toute sa chair se consumera, et ses os, qui étaient couverts, seront mis à nu.
Su carne está tan consumida que no se puede ver. Sus huesos que no se vieron sobresalen.
22 Son âme a été proche de la corruption, et sa vie de tout ce qui pouvait lui donner la mort.
Sí, su alma se acerca a la fosa, y su vida a los destructores.
23 Si un ange, un d’entre mille, parle pour lui, et qu’il annonce l’équité de cet homme,
“Si hay junto a él un ángel, un intérprete, uno entre mil, para mostrar al hombre lo que es correcto para él,
24 Dieu aura compassion de lui, et il dira: Délivre-le, afin qu’il ne descende pas dans la corruption; j’ai trouvé ce en quoi je peux lui être propice.
entonces Dios se apiada de él y le dice, Líbralo de bajar a la fosa, He encontrado un rescate”.
25 Sa chair est consumée par les supplices; qu’il retourne aux jours de sa jeunesse.
Su carne será más fresca que la de un niño. Vuelve a los días de su juventud.
26 Il priera Dieu, et Dieu se laissera apaiser en sa faveur; il verra sa face avec jubilation, et il rendra à cet homme sa justice.
Reza a Dios, y éste le es favorable, para que vea su rostro con alegría. Él devuelve al hombre su justicia.
27 Il regardera les hommes et il dira: J’ai péché, je me suis vraiment rendu coupable, et je n’ai pas reçu le châtiment dont j’étais digne.
Canta ante los hombres y dice, He pecado y he pervertido lo que era justo, y no me benefició.
28 Il a délivré son âme, afin qu’elle n’allât pas à la mort, mais que, vivant, elle vît la lumière.
Él ha redimido mi alma de ir a la fosa. Mi vida verá la luz”.
29 Remarque bien, Dieu fait trois fois ces choses en chaque homme,
“He aquí que Dios hace todas estas cosas, dos veces, sí tres veces, con un hombre,
30 Afin de rappeler leurs âmes de la corruption, et de les illuminer de la lumière des vivants.
para sacar su alma de la fosa, para que sea iluminado con la luz de los vivos.
31 Prête attention, Job, écoute-moi; garde le silence, pendant que je parle.
Fíjate bien, Job, y escúchame. Guarda silencio, y yo hablaré.
32 Mais si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; car je veux que tu paraisses juste.
Si tienes algo que decir, respóndeme. Habla, pues deseo justificarte.
33 Que si tu n’as rien, écoute-moi; garde le silence, et je t’enseignerai la sagesse.
Si no, escúchame. Guarda la paz, y yo te enseñaré la sabiduría”.