< Job 33 >
1 Ecoute donc, Job, mes paroles, et sois attentif à tous mes discours.
“Ahora escúchame, Job. Presta atención a todo lo que tengo que decir.
2 Voilà que j’ai ouvert ma bouche, que ma langue parle dans ma gorge.
Mira, estoy a punto de hablar; mi boca está lista para hablar.
3 C’est d’un cœur simple que sortiront mes discours, et c’est un sentiment pur que mes lèvres exprimeront.
Mis palabras salen de mi corazón recto; mis labios hablan con sinceridad de lo que sé.
4 L’Esprit de Dieu m’a fait, le souffle du Tout-Puissant m’a donné la vie.
El espíritu de Dios me hizo, y el aliento del Todopoderoso me da vida.
5 Si tu peux, réponds-moi, et tiens ferme en ma présence,
Contéstame, si puedes. Ponte delante de mí y prepárate para defenderte:
6 Vois, Dieu m’a fait comme il t’a fait, et c est de la même boue que j’ai été formé.
Ante Dios los dos somos iguales. Yo también fui hecho de un pedazo de arcilla.
7 Cependant, que ce qu’il y a de merveilleux en moi ne t’épouvante point, et que mon éloquence ne soit pas accablante pour toi.
No tienes que tener miedo de mí, pues no seré demasiado duro contigo.
8 Tu as donc dit à mes oreilles, et j’ai entendu la voix de tes paroles:
Has hablado en mi oído y he escuchado todo lo que tenías que decir.
9 Je suis pur et sans péché; sans tache, et il n’y a point d’iniquité en moi.
Dices: ‘Estoy limpio, no he hecho nada malo; soy puro, no he pecado.
10 C’est parce que Dieu a trouvé des sujets de plaintes contre moi, qu’il a pensé que j’étais son ennemi.
Mira cómo Dios encuentra faltas en mí y me trata como su enemigo.
11 Il a mis mes pieds dans les chaînes, et il a gardé toutes mes voies.
Pone mis pies en el cepo y vigila todo lo que hago’.
12 C’est donc en cela que tu n’as pas été justifié; car je te répondrai que Dieu est plus grand que l’homme.
Pero te equivocas. Déjame explicarte: Dios es más grande que cualquier ser humano.
13 Disputes-tu contre lui, parce qu’il ne t’a pas répondu sur toutes tes paroles?
¿Por qué luchas contra él, quejándote de que Dios no responde a tus preguntas?
14 Dieu ne parle qu’une fois, et il ne répète pas ce qu’il a dit.
Dios habla una y otra vez, pero la gente no se da cuenta.
15 Pendant un songe, dans une vision nocturne, quand un profond sommeil s’empare des hommes et qu’ils dorment dans leur lit:
A través de sueños y visiones en la noche, cuando la gente cae en el sueño profundo, descansando en sus camas,
16 C’est alors qu’il ouvre les oreilles des hommes, et que, les instruisant, il leur enseigne la science,
Dios les habla con advertencias solemnes
17 Pour détourner ainsi un homme des choses qu’il fait, et le délivrer de l’orgueil;
para alejarlos de hacer el mal y evitar que se vuelvan orgullosos.
18 Retirant son âme de la corruption, et empêchant que sa vie ne tombe sous le glaive.
Los salva de la tumba y los libra de la muerte violenta.
19 Il le châtie encore par la douleur dans son lit, et il fait sécher tous ses os.
La gente también es disciplinada en un lecho de dolor, con un dolor constante en sus huesos.
20 Durant sa vie, le pain lui devient un objet d’aversion, ainsi que le devient pour son âme une nourriture auparavant très recherchée.
No tienen deseos de comer; ni siquiera quieren sus platos favoritos.
21 Toute sa chair se consumera, et ses os, qui étaient couverts, seront mis à nu.
Su carne se desgasta hasta quedar en nada; todo lo que queda es piel y huesos.
22 Son âme a été proche de la corruption, et sa vie de tout ce qui pouvait lui donner la mort.
Están a punto de morir; su vida se acerca al verdugo.
23 Si un ange, un d’entre mille, parle pour lui, et qu’il annonce l’équité de cet homme,
“Pero si aparece un ángel, un mediador, uno de los miles de ángeles de Dios, para indicarle a alguien el camino correcto para ellos,
24 Dieu aura compassion de lui, et il dira: Délivre-le, afin qu’il ne descende pas dans la corruption; j’ai trouvé ce en quoi je peux lui être propice.
tendrá gracia con ellos. Les dirá: ‘Sálvenlos de bajar a la tumba, porque he encontrado un camino para liberarlos’.
25 Sa chair est consumée par les supplices; qu’il retourne aux jours de sa jeunesse.
Entonces sus cuerpos se renovarán como si fueran jóvenes de nuevo; serán tan fuertes como cuando estaban en la flor de la vida.
26 Il priera Dieu, et Dieu se laissera apaiser en sa faveur; il verra sa face avec jubilation, et il rendra à cet homme sa justice.
Orarán a Dios, y él los aceptará; llegarán a la presencia de Dios con alegría, y él les arreglará las cosas.
27 Il regardera les hommes et il dira: J’ai péché, je me suis vraiment rendu coupable, et je n’ai pas reçu le châtiment dont j’étais digne.
Cantarán y dirán a los demás: ‘He pecado, he desvirtuado lo que es justo, pero no me ha servido de nada.
28 Il a délivré son âme, afin qu’elle n’allât pas à la mort, mais que, vivant, elle vît la lumière.
Me salvó de bajar al sepulcro y viviré en la luz’.
29 Remarque bien, Dieu fait trois fois ces choses en chaque homme,
Mira, Dios hace esto una y otra vez para la gente;
30 Afin de rappeler leurs âmes de la corruption, et de les illuminer de la lumière des vivants.
los salva de la tumba para que vean la luz de la vida.
31 Prête attention, Job, écoute-moi; garde le silence, pendant que je parle.
“Presta atención, Job, y escúchame. Calla y déjame hablar.
32 Mais si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; car je veux que tu paraisses juste.
Pero si tienes algo que decir, habla.
33 Que si tu n’as rien, écoute-moi; garde le silence, et je t’enseignerai la sagesse.
Si no, escúchame. Calla y te enseñaré la sabiduría”.