< Job 33 >

1 Ecoute donc, Job, mes paroles, et sois attentif à tous mes discours.
Акум дар, Йов, аскултэ кувынтэриле меле, я аминте ла тоате кувинтеле меле!
2 Voilà que j’ai ouvert ma bouche, que ma langue parle dans ma gorge.
Ятэ, дескид гура ши ми се мишкэ лимба ын черул гурий.
3 C’est d’un cœur simple que sortiront mes discours, et c’est un sentiment pur que mes lèvres exprimeront.
Ку курэцие де инимэ вой ворби, бузеле меле вор спуне адевэрул курат:
4 L’Esprit de Dieu m’a fait, le souffle du Tout-Puissant m’a donné la vie.
Духул луй Думнезеу м-а фэкут ши суфларя Челуй Атотпутерник ымь дэ вяцэ.
5 Si tu peux, réponds-moi, et tiens ferme en ma présence,
Дакэ поць, рэспунде-мь, апэрэ-ць причина, фий гата!
6 Vois, Dieu m’a fait comme il t’a fait, et c est de la même boue que j’ai été formé.
Ынаинтя луй Думнезеу еу сунт семенул тэу ши еу, ка ши тине, ам фост фэкут дин норой.
7 Cependant, que ce qu’il y a de merveilleux en moi ne t’épouvante point, et que mon éloquence ne soit pas accablante pour toi.
Астфел, фрика де мине ну те ва тулбура ши греутатя мя ну те ва коплеши.
8 Tu as donc dit à mes oreilles, et j’ai entendu la voix de tes paroles:
Дар ту ай спус ын аузул меу ши ам аузит сунетул кувинтелор тале:
9 Je suis pur et sans péché; sans tache, et il n’y a point d’iniquité en moi.
‘Сунт курат, сунт фэрэ пэкат, сунт фэрэ приханэ, ну есте фэрэделеӂе ын мине.
10 C’est parce que Dieu a trouvé des sujets de plaintes contre moi, qu’il a pensé que j’étais son ennemi.
Ши Думнезеу каутэ причинэ де урэ ымпотрива мя, мэ сокотеште врэжмаш ал Луй;
11 Il a mis mes pieds dans les chaînes, et il a gardé toutes mes voies.
ымь пуне пичоареле ын бутучь, ымь пындеште тоате мишкэриле.’
12 C’est donc en cela que tu n’as pas été justifié; car je te répondrai que Dieu est plus grand que l’homme.
Ыць вой рэспунде кэ аич н-ай дрептате, кэч Думнезеу есте май маре декыт омул.
13 Disputes-tu contre lui, parce qu’il ne t’a pas répondu sur toutes tes paroles?
Врей дар сэ те черць ку Ел пентру кэ ну дэ сокотялэ фиекэруя де фаптеле Луй?
14 Dieu ne parle qu’une fois, et il ne répète pas ce qu’il a dit.
Думнезеу ворбеште ынсэ кынд ынтр-ун фел, кынд ынтр-алтул, дар омул ну я сяма.
15 Pendant un songe, dans une vision nocturne, quand un profond sommeil s’empare des hommes et qu’ils dorment dans leur lit:
Ел ворбеште прин висе, прин ведений де ноапте, кынд оамений сунт куфундаць ынтр-ун сомн адынк, кынд дорм ын патул лор.
16 C’est alors qu’il ouvre les oreilles des hommes, et que, les instruisant, il leur enseigne la science,
Атунч, Ел ле дэ ынштиинцэрь ши ле ынтипэреште ынвэцэтуриле Луй,
17 Pour détourner ainsi un homme des choses qu’il fait, et le délivrer de l’orgueil;
ка сэ абатэ пе ом де ла рэу ши сэ-л феряскэ де мындрие,
18 Retirant son âme de la corruption, et empêchant que sa vie ne tombe sous le glaive.
ка сэ-й пэзяскэ суфлетул де гроапэ ши вяца де ловитуриле сабией.
19 Il le châtie encore par la douleur dans son lit, et il fait sécher tous ses os.
Ши прин дурере есте мустрат омул ын кулкушул луй, кынд о луптэ некурматэ ый фрэмынтэ оаселе.
20 Durant sa vie, le pain lui devient un objet d’aversion, ainsi que le devient pour son âme une nourriture auparavant très recherchée.
Атунч ый есте гряцэ де пыне, кяр ши де букателе челе май алесе.
21 Toute sa chair se consumera, et ses os, qui étaient couverts, seront mis à nu.
Карня и се прэпэдеште ши пере, оаселе каре ну и се ведяу рэмын гоале;
22 Son âme a été proche de la corruption, et sa vie de tout ce qui pouvait lui donner la mort.
суфлетул и се апропие де гроапэ ши вяца, де веститорий морций.
23 Si un ange, un d’entre mille, parle pour lui, et qu’il annonce l’équité de cet homme,
Дар, дакэ се гэсеште ун ынӂер мижлочитор пентру ел, унул дин мииле ачеля каре вестеск омулуй каля пе каре требуе с-о урмезе,
24 Dieu aura compassion de lui, et il dira: Délivre-le, afin qu’il ne descende pas dans la corruption; j’ai trouvé ce en quoi je peux lui être propice.
Думнезеу Се ындурэ де ел ши зиче ынӂерулуй: ‘Избэвеште-л, ка сэ ну се кобоаре ын гроапэ; ам гэсит ун прец де рэскумпэраре пентру ел!’
25 Sa chair est consumée par les supplices; qu’il retourne aux jours de sa jeunesse.
Ши атунч карня луй се фаче май фраӂедэ ка ын копилэрие, се ынтоарче ла зилеле тинереций луй.
26 Il priera Dieu, et Dieu se laissera apaiser en sa faveur; il verra sa face avec jubilation, et il rendra à cet homme sa justice.
Се роагэ луй Думнезеу, ши Думнезеу ый есте биневоитор, ыл ласэ сэ-Й вадэ Фаца ку букурие ши-й дэ ынапой невиновэция.
27 Il regardera les hommes et il dira: J’ai péché, je me suis vraiment rendu coupable, et je n’ai pas reçu le châtiment dont j’étais digne.
Атунч, ел кынтэ ынаинтя оаменилор ши зиче: ‘Ам пэкэтуит, ам кэлкат дрептатя ши н-ам фост педепсит дупэ фаптеле меле;
28 Il a délivré son âme, afin qu’elle n’allât pas à la mort, mais que, vivant, elle vît la lumière.
Думнезеу мь-а избэвит суфлетул ка сэ ну интре ын гроапэ ши вяца мя веде лумина!’
29 Remarque bien, Dieu fait trois fois ces choses en chaque homme,
Ятэ, ачестя ле фаче Думнезеу де доуэ орь, де трей орь омулуй,
30 Afin de rappeler leurs âmes de la corruption, et de les illuminer de la lumière des vivants.
ка сэ-л ридиче дин гроапэ, ка сэ-л луминезе ку лумина челор вий.
31 Prête attention, Job, écoute-moi; garde le silence, pendant que je parle.
Я аминте, Йов, ши аскултэ-мэ! Тачь, ши вой ворби!
32 Mais si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; car je veux que tu paraisses juste.
Дакэ ай чева де спус, рэспунде-мь! Ворбеште, кэч аш вря сэ-ць дау дрептате.
33 Que si tu n’as rien, écoute-moi; garde le silence, et je t’enseignerai la sagesse.
Дакэ н-ай нимик де зис, аскултэ-мэ! Тачь, ши те вой ынвэца ынцелепчуня.”

< Job 33 >