< Job 33 >
1 Ecoute donc, Job, mes paroles, et sois attentif à tous mes discours.
audi igitur Iob eloquia mea et omnes sermones meos ausculta
2 Voilà que j’ai ouvert ma bouche, que ma langue parle dans ma gorge.
ecce aperui os meum loquatur lingua mea in faucibus meis
3 C’est d’un cœur simple que sortiront mes discours, et c’est un sentiment pur que mes lèvres exprimeront.
simplici corde meo sermones mei et sententiam labia mea puram loquentur
4 L’Esprit de Dieu m’a fait, le souffle du Tout-Puissant m’a donné la vie.
spiritus Dei fecit me et spiraculum Omnipotentis vivificavit me
5 Si tu peux, réponds-moi, et tiens ferme en ma présence,
si potes responde mihi et adversus faciem meam consiste
6 Vois, Dieu m’a fait comme il t’a fait, et c est de la même boue que j’ai été formé.
ecce et me sicut et te fecit Deus et de eodem luto ego quoque formatus sum
7 Cependant, que ce qu’il y a de merveilleux en moi ne t’épouvante point, et que mon éloquence ne soit pas accablante pour toi.
verumtamen miraculum meum non te terreat et eloquentia mea non sit tibi gravis
8 Tu as donc dit à mes oreilles, et j’ai entendu la voix de tes paroles:
dixisti ergo in auribus meis et vocem verborum audivi
9 Je suis pur et sans péché; sans tache, et il n’y a point d’iniquité en moi.
mundus sum ego absque delicto inmaculatus et non est iniquitas in me
10 C’est parce que Dieu a trouvé des sujets de plaintes contre moi, qu’il a pensé que j’étais son ennemi.
quia querellas in me repperit ideo arbitratus est me inimicum sibi
11 Il a mis mes pieds dans les chaînes, et il a gardé toutes mes voies.
posuit in nervo pedes meos custodivit omnes semitas meas
12 C’est donc en cela que tu n’as pas été justifié; car je te répondrai que Dieu est plus grand que l’homme.
hoc est ergo in quo non es iustificatus respondebo tibi quia maior sit Deus homine
13 Disputes-tu contre lui, parce qu’il ne t’a pas répondu sur toutes tes paroles?
adversum eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi
14 Dieu ne parle qu’une fois, et il ne répète pas ce qu’il a dit.
semel loquitur Deus et secundo id ipsum non repetit
15 Pendant un songe, dans une vision nocturne, quand un profond sommeil s’empare des hommes et qu’ils dorment dans leur lit:
per somnium in visione nocturna quando inruit sopor super homines et dormiunt in lectulo
16 C’est alors qu’il ouvre les oreilles des hommes, et que, les instruisant, il leur enseigne la science,
tunc aperit aures virorum et erudiens eos instruit disciplinam
17 Pour détourner ainsi un homme des choses qu’il fait, et le délivrer de l’orgueil;
ut avertat hominem ab his quae facit et liberet eum de superbia
18 Retirant son âme de la corruption, et empêchant que sa vie ne tombe sous le glaive.
eruens animam eius a corruptione et vitam illius ut non transeat in gladium
19 Il le châtie encore par la douleur dans son lit, et il fait sécher tous ses os.
increpat quoque per dolorem in lectulo et omnia ossa eius marcescere facit
20 Durant sa vie, le pain lui devient un objet d’aversion, ainsi que le devient pour son âme une nourriture auparavant très recherchée.
abominabilis ei fit in vita sua panis et animae illius cibus ante desiderabilis
21 Toute sa chair se consumera, et ses os, qui étaient couverts, seront mis à nu.
tabescet caro eius et ossa quae tecta fuerant nudabuntur
22 Son âme a été proche de la corruption, et sa vie de tout ce qui pouvait lui donner la mort.
adpropinquabit corruptioni anima eius et vita illius mortiferis
23 Si un ange, un d’entre mille, parle pour lui, et qu’il annonce l’équité de cet homme,
si fuerit pro eo angelus loquens unum de milibus ut adnuntiet hominis aequitatem
24 Dieu aura compassion de lui, et il dira: Délivre-le, afin qu’il ne descende pas dans la corruption; j’ai trouvé ce en quoi je peux lui être propice.
miserebitur eius et dicet libera eum et non descendat in corruptionem inveni in quo ei propitier
25 Sa chair est consumée par les supplices; qu’il retourne aux jours de sa jeunesse.
consumpta est caro eius a suppliciis revertatur ad dies adulescentiae suae
26 Il priera Dieu, et Dieu se laissera apaiser en sa faveur; il verra sa face avec jubilation, et il rendra à cet homme sa justice.
deprecabitur Deum et placabilis ei erit et videbit faciem eius in iubilo et reddet homini iustitiam suam
27 Il regardera les hommes et il dira: J’ai péché, je me suis vraiment rendu coupable, et je n’ai pas reçu le châtiment dont j’étais digne.
respiciet homines et dicet peccavi et vere deliqui et ut eram dignus non recepi
28 Il a délivré son âme, afin qu’elle n’allât pas à la mort, mais que, vivant, elle vît la lumière.
liberavit animam suam ne pergeret in interitum sed vivens lucem videret
29 Remarque bien, Dieu fait trois fois ces choses en chaque homme,
ecce haec omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos
30 Afin de rappeler leurs âmes de la corruption, et de les illuminer de la lumière des vivants.
ut revocet animas eorum a corruptione et inluminet luce viventium
31 Prête attention, Job, écoute-moi; garde le silence, pendant que je parle.
adtende Iob et audi me et tace dum ego loquar
32 Mais si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; car je veux que tu paraisses juste.
si autem habes quod loquaris responde mihi loquere volo enim te apparere iustum
33 Que si tu n’as rien, écoute-moi; garde le silence, et je t’enseignerai la sagesse.
quod si non habes audi me tace et docebo te sapientiam