< Job 33 >
1 Ecoute donc, Job, mes paroles, et sois attentif à tous mes discours.
然ばヨブよ請ふ我が言ふ事を聽け わが一切の言語に耳を傾むけよ
2 Voilà que j’ai ouvert ma bouche, que ma langue parle dans ma gorge.
視よ我口を啓き 舌を口の中に動かす
3 C’est d’un cœur simple que sortiront mes discours, et c’est un sentiment pur que mes lèvres exprimeront.
わが言ふ所は正義き心より出づ わが唇あきらかにその知識を陳ん
4 L’Esprit de Dieu m’a fait, le souffle du Tout-Puissant m’a donné la vie.
神の靈われを造り 全能者の氣息われを活しむ
5 Si tu peux, réponds-moi, et tiens ferme en ma présence,
汝もし能せば我に答へよ わが前に言をいひつらねて立て
6 Vois, Dieu m’a fait comme il t’a fait, et c est de la même boue que j’ai été formé.
我も汝とおなじく神の者なり 我もまた土より取てつくられしなり
7 Cependant, que ce qu’il y a de merveilleux en moi ne t’épouvante point, et que mon éloquence ne soit pas accablante pour toi.
わが威嚴はなんぢを懼れしめず わが勢はなんぢを壓せず
8 Tu as donc dit à mes oreilles, et j’ai entendu la voix de tes paroles:
汝わが聽くところにて言談り 我なんぢの言語の聲を聞けり云く
9 Je suis pur et sans péché; sans tache, et il n’y a point d’iniquité en moi.
われは潔淨くして愆なし 我は辜なく惡き事わが身にあらず
10 C’est parce que Dieu a trouvé des sujets de plaintes contre moi, qu’il a pensé que j’étais son ennemi.
視よ彼われを攻る釁隙を尋ね われを己の敵と算へ
11 Il a mis mes pieds dans les chaînes, et il a gardé toutes mes voies.
わが脚を桎に夾めわが一切の擧動に目を着たまふと
12 C’est donc en cela que tu n’as pas été justifié; car je te répondrai que Dieu est plus grand que l’homme.
視よ我なんぢに答へん なんぢ此事において正義からず 神は人よりも大なる者にいませり
13 Disputes-tu contre lui, parce qu’il ne t’a pas répondu sur toutes tes paroles?
彼その凡て行なふところの理由を示したまはずとて汝かれにむかひて辯爭そふは何ぞや
14 Dieu ne parle qu’une fois, et il ne répète pas ce qu’il a dit.
まことに神は一度二度と告示したまふなれど人これを曉らざるなり
15 Pendant un songe, dans une vision nocturne, quand un profond sommeil s’empare des hommes et qu’ils dorment dans leur lit:
人熟睡する時または床に睡る時に夢あるひは夜の間の異象の中にて
16 C’est alors qu’il ouvre les oreilles des hommes, et que, les instruisant, il leur enseigne la science,
かれ人の耳をひらき その敎ふるところを印して堅うし
17 Pour détourner ainsi un homme des choses qu’il fait, et le délivrer de l’orgueil;
斯して人にその惡き業を離れしめ 傲慢を人の中より除き
18 Retirant son âme de la corruption, et empêchant que sa vie ne tombe sous le glaive.
人の魂靈を護りて墓に至らしめず 人の生命を護りて劍にほろびざらしめたまふ
19 Il le châtie encore par la douleur dans son lit, et il fait sécher tous ses os.
人床にありて疼痛に攻られ その骨の中に絶ず戰鬪のあるあり
20 Durant sa vie, le pain lui devient un objet d’aversion, ainsi que le devient pour son âme une nourriture auparavant très recherchée.
その氣食物を厭ひ その魂靈うまき物をも嫌ふ
21 Toute sa chair se consumera, et ses os, qui étaient couverts, seront mis à nu.
その肉は痩おちて見えず その骨は見えざりし者までも顯露になり
22 Son âme a été proche de la corruption, et sa vie de tout ce qui pouvait lui donner la mort.
その魂靈は墓に近より その生命は滅ぼす者に近づく
23 Si un ange, un d’entre mille, parle pour lui, et qu’il annonce l’équité de cet homme,
しかる時にもし彼とともに一箇の使者あり 千の中の一箇にして中保となり 正しき道を人に示さば
24 Dieu aura compassion de lui, et il dira: Délivre-le, afin qu’il ne descende pas dans la corruption; j’ai trouvé ce en quoi je peux lui être propice.
神かれを憫れみて言給はん彼を救ひて墓にくだること無らしめよ 我すでに收贖の物を得たりと
25 Sa chair est consumée par les supplices; qu’il retourne aux jours de sa jeunesse.
その肉は小兒の肉よりも瑞々しくなり その若き時の形状に歸らん
26 Il priera Dieu, et Dieu se laissera apaiser en sa faveur; il verra sa face avec jubilation, et il rendra à cet homme sa justice.
かれ若し神に祷らば神かれを顧りみ 彼をしてその御面を喜こび見ることを得せしめたまはん 神は人の正義に報をなしたまふべし
27 Il regardera les hommes et il dira: J’ai péché, je me suis vraiment rendu coupable, et je n’ai pas reçu le châtiment dont j’étais digne.
かれ人の前に歌ひて言ふ 我は罪を犯し正しきを抂たり 然ど報を蒙らず
28 Il a délivré son âme, afin qu’elle n’allât pas à la mort, mais que, vivant, elle vît la lumière.
神わが魂靈を贖ひて墓に下らしめず わが生命光明を見ん
29 Remarque bien, Dieu fait trois fois ces choses en chaque homme,
そもそも神は是等のもろもろの事をしばしば人におこなひ
30 Afin de rappeler leurs âmes de la corruption, et de les illuminer de la lumière des vivants.
その魂靈を墓より牽かへし生命の光明をもて彼を照したまふ
31 Prête attention, Job, écoute-moi; garde le silence, pendant que je parle.
ヨブよ耳を傾むけて我に聽け 請ふ默せよ 我かたらん
32 Mais si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; car je veux que tu paraisses juste.
なんぢもし言ふべきことあらば我にこたへよ 請ふ語れ 我なんぢを義とせんと慾すればなり
33 Que si tu n’as rien, écoute-moi; garde le silence, et je t’enseignerai la sagesse.
もし無ば我に聽け 請ふ默せよ 我なんぢに智慧を敎へん