< Job 33 >
1 Ecoute donc, Job, mes paroles, et sois attentif à tous mes discours.
Sekarang, hai Ayub, dengarkanlah dengan teliti kata-kata yang hendak kusampaikan ini.
2 Voilà que j’ai ouvert ma bouche, que ma langue parle dans ma gorge.
Aku sudah siap sedia hendak berkata-kata.
3 C’est d’un cœur simple que sortiront mes discours, et c’est un sentiment pur que mes lèvres exprimeront.
Dengan tulus hati aku berbicara; yang kukatakan adalah yang sebenarnya.
4 L’Esprit de Dieu m’a fait, le souffle du Tout-Puissant m’a donné la vie.
Roh Allah telah menciptakan aku dan memberikan hidup kepadaku.
5 Si tu peux, réponds-moi, et tiens ferme en ma présence,
Jadi, jika dapat, jawablah aku. Siapkanlah pembelaanmu.
6 Vois, Dieu m’a fait comme il t’a fait, et c est de la même boue que j’ai été formé.
Bagi Allah, kau dan aku tidak berbeda dari tanah liat kita dibentuk-Nya.
7 Cependant, que ce qu’il y a de merveilleux en moi ne t’épouvante point, et que mon éloquence ne soit pas accablante pour toi.
Jadi, tak usah kau takut kepadaku; aku tidak bermaksud mengalahkanmu.
8 Tu as donc dit à mes oreilles, et j’ai entendu la voix de tes paroles:
Nah, telah kudengar apa yang kaukatakan, dan aku mengerti apa yang kaumaksudkan.
9 Je suis pur et sans péché; sans tache, et il n’y a point d’iniquité en moi.
Kau berkata, 'Aku bersih, tak melakukan pelanggaran. Aku tak bercela dan tak berbuat kesalahan.
10 C’est parce que Dieu a trouvé des sujets de plaintes contre moi, qu’il a pensé que j’étais son ennemi.
Tetapi Allah mencari-cari alasan melawan aku, dan diperlakukan-Nya aku sebagai seteru.
11 Il a mis mes pieds dans les chaînes, et il a gardé toutes mes voies.
Ia mengenakan rantai pada kakiku; dan mengawasi segala gerak-gerikku.'
12 C’est donc en cela que tu n’as pas été justifié; car je te répondrai que Dieu est plus grand que l’homme.
Hai Ayub, pendapatmu salah belaka! Sebab Allah lebih besar daripada manusia.
13 Disputes-tu contre lui, parce qu’il ne t’a pas répondu sur toutes tes paroles?
Mengapa engkau menuduh Allah bahwa Ia tak mengindahkan keluhan manusia?
14 Dieu ne parle qu’une fois, et il ne répète pas ce qu’il a dit.
Allah berbicara dengan berbagai cara, namun tak seorang pun memperhatikan perkataan-Nya.
15 Pendant un songe, dans une vision nocturne, quand un profond sommeil s’empare des hommes et qu’ils dorment dans leur lit:
Sedang orang tidur nyenyak di waktu malam, dalam mimpi dan penglihatan, Allah berbicara.
16 C’est alors qu’il ouvre les oreilles des hommes, et que, les instruisant, il leur enseigne la science,
Allah menyuruh mereka mendengarkan; dikejutkan-Nya mereka dengan teguran-teguran.
17 Pour détourner ainsi un homme des choses qu’il fait, et le délivrer de l’orgueil;
Maksud-Nya supaya mereka berhenti berdosa dan meninggalkan kesombongan mereka.
18 Retirant son âme de la corruption, et empêchant que sa vie ne tombe sous le glaive.
Tidak dibiarkan-Nya mereka mengalami kehancuran; dilindungi-Nya mereka dari kematian.
19 Il le châtie encore par la douleur dans son lit, et il fait sécher tous ses os.
Allah menegur orang dengan mendatangkan penyakit sehingga tubuhnya penuh rasa sakit.
20 Durant sa vie, le pain lui devient un objet d’aversion, ainsi que le devient pour son âme une nourriture auparavant très recherchée.
Si sakit kehilangan nafsu makan, makanan yang paling lezat pun memuakkan.
21 Toute sa chair se consumera, et ses os, qui étaient couverts, seront mis à nu.
Tubuhnya menjadi kurus merana, tulang-tulangnya kelihatan semua.
22 Son âme a été proche de la corruption, et sa vie de tout ce qui pouvait lui donner la mort.
Ia sudah hampir pulang ke alam baka dunia orang mati telah dekat kepadanya.
23 Si un ange, un d’entre mille, parle pour lui, et qu’il annonce l’équité de cet homme,
Mungkin satu di antara seribu malaikat Allah yang mengingatkan manusia akan tugasnya, akan datang menolong dia.
24 Dieu aura compassion de lui, et il dira: Délivre-le, afin qu’il ne descende pas dans la corruption; j’ai trouvé ce en quoi je peux lui être propice.
Dengan iba malaikat itu akan berkata, 'Lepaskanlah dia, tak boleh ia turun ke dunia orang mati. Inilah uang tebusan, agar ia bebas lagi.'
25 Sa chair est consumée par les supplices; qu’il retourne aux jours de sa jeunesse.
Tubuhnya akan menjadi kuat perkasa segar seperti orang muda.
26 Il priera Dieu, et Dieu se laissera apaiser en sa faveur; il verra sa face avec jubilation, et il rendra à cet homme sa justice.
Bila ia berdoa, Allah akan mengasihaninya, maka ia akan memuji Allah dengan gembira dan Allah akan memulihkan keadaannya.
27 Il regardera les hommes et il dira: J’ai péché, je me suis vraiment rendu coupable, et je n’ai pas reçu le châtiment dont j’étais digne.
Maka di depan umum ia akan berkata, 'Yang jahat kuanggap baik, besarlah dosaku, namun Allah tidak menghukum aku.'
28 Il a délivré son âme, afin qu’elle n’allât pas à la mort, mais que, vivant, elle vît la lumière.
Allah mencegah aku pergi ke dunia orang mati, sehingga aku masih hidup kini.
29 Remarque bien, Dieu fait trois fois ces choses en chaque homme,
Dengan berulang kali, Allah telah melakukan semua ini,
30 Afin de rappeler leurs âmes de la corruption, et de les illuminer de la lumière des vivants.
supaya Ia dapat menyelamatkan manusia dan memberi kebahagiaan dalam hidupnya.
31 Prête attention, Job, écoute-moi; garde le silence, pendant que je parle.
Maka dengarlah Ayub, pasanglah telinga diamlah, kini akulah yang berbicara.
32 Mais si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; car je veux que tu paraisses juste.
Tetapi jika ada yang hendak kaukatakan, silakan bicara; dan jika engkau benar, aku akan rela mengakuinya.
33 Que si tu n’as rien, écoute-moi; garde le silence, et je t’enseignerai la sagesse.
Tetapi jika tidak, diamlah dan dengarkanlah aku, aku hendak mengajarkan hikmat kepadamu.