< Job 33 >
1 Ecoute donc, Job, mes paroles, et sois attentif à tous mes discours.
Azonban halljad csak, Jób, beszédemet és mind a szavaimra figyelj.
2 Voilà que j’ai ouvert ma bouche, que ma langue parle dans ma gorge.
Íme, kérlek, megnyitottam számat, nyelvem megszólalt ínyemen.
3 C’est d’un cœur simple que sortiront mes discours, et c’est un sentiment pur que mes lèvres exprimeront.
Szívem egyenessége az én mondásaim, s a tudást tisztán mondják meg ajkaim.
4 L’Esprit de Dieu m’a fait, le souffle du Tout-Puissant m’a donné la vie.
Isten szelleme alkotott engem, s a mindenható lehelete éltet engem.
5 Si tu peux, réponds-moi, et tiens ferme en ma présence,
Ha teheted, válaszolj nekem, sorakozz elém, állj ki.
6 Vois, Dieu m’a fait comme il t’a fait, et c est de la même boue que j’ai été formé.
Lám, én olyan vagyok Isten előtt, mint te magad, agyagból szakasztattam én is.
7 Cependant, que ce qu’il y a de merveilleux en moi ne t’épouvante point, et que mon éloquence ne soit pas accablante pour toi.
Íme, az én rettenésem nem ijeszt téged, és nyomásom nem nehezül rád.
8 Tu as donc dit à mes oreilles, et j’ai entendu la voix de tes paroles:
Ugyancsak mondottad füleim hallatára, és szavak hangját hallottam:
9 Je suis pur et sans péché; sans tache, et il n’y a point d’iniquité en moi.
Tiszta vagyok, bűntett nélkül, mocsoktalan vagyok és nincs bűnöm;
10 C’est parce que Dieu a trouvé des sujets de plaintes contre moi, qu’il a pensé que j’étais son ennemi.
lám, ürügyeket talál ki ellenem, tekint engem a maga ellenségének;
11 Il a mis mes pieds dans les chaînes, et il a gardé toutes mes voies.
karóba teszi lábaimat, megvigyázza mind az ösvényeimet.
12 C’est donc en cela que tu n’as pas été justifié; car je te répondrai que Dieu est plus grand que l’homme.
Lám, ebben nincs igazad, felelem neked, mert halandónál nagyobb az Isten.
13 Disputes-tu contre lui, parce qu’il ne t’a pas répondu sur toutes tes paroles?
Miért pöröltél ellene, hogy semmi szavával nem felel?
14 Dieu ne parle qu’une fois, et il ne répète pas ce qu’il a dit.
Mert egyszer beszél Isten, meg kétszer – nem látja meg.
15 Pendant un songe, dans une vision nocturne, quand un profond sommeil s’empare des hommes et qu’ils dorment dans leur lit:
Álomban, éjjeli látományban, mikor mély álom esik az emberekre, szendergéskor a fekvőhelyen:
16 C’est alors qu’il ouvre les oreilles des hommes, et que, les instruisant, il leur enseigne la science,
akkor megnyilatkozik az emberek füle előtt és fenyítésükre pecsétet tesz,
17 Pour détourner ainsi un homme des choses qu’il fait, et le délivrer de l’orgueil;
hogy eltávolítsa az embert attól a mit tett s a férfiú elől a gőgöt eltakarja,
18 Retirant son âme de la corruption, et empêchant que sa vie ne tombe sous le glaive.
visszatartsa lelkét a sírveremtől, és életét attól, hogy fegyver által ne múljék ki.
19 Il le châtie encore par la douleur dans son lit, et il fait sécher tous ses os.
S büntettetik fájdalom által fekvőhelyén, meg csontjainak legtöbbje állandóan;
20 Durant sa vie, le pain lui devient un objet d’aversion, ainsi que le devient pour son âme une nourriture auparavant très recherchée.
s undorrá teszi előtte élete a kenyeret és lelke a kívánatos ételt.
21 Toute sa chair se consumera, et ses os, qui étaient couverts, seront mis à nu.
Húsa lefogy, úgy hogy láthatatlan, s lekopasztattak csontjai, melyeket nem láttak;
22 Son âme a été proche de la corruption, et sa vie de tout ce qui pouvait lui donner la mort.
s közeledett lelke a veremhez és élete a halálthozókhoz.
23 Si un ange, un d’entre mille, parle pour lui, et qu’il annonce l’équité de cet homme,
Ha van mellette szószóló angyal, ezer közül egy, hogy valljon az ember mellett egyenességéről:
24 Dieu aura compassion de lui, et il dira: Délivre-le, afin qu’il ne descende pas dans la corruption; j’ai trouvé ce en quoi je peux lui être propice.
akkor megkegyelmez neki és mondja: nehogy a verembe szálljon, mentsd föl, találtam váltságot!
25 Sa chair est consumée par les supplices; qu’il retourne aux jours de sa jeunesse.
Duzzad a húsa az ifjú erőtől, visszatér fiatal kora napjaihoz.
26 Il priera Dieu, et Dieu se laissera apaiser en sa faveur; il verra sa face avec jubilation, et il rendra à cet homme sa justice.
Fohászkodik Istenhez, és kedvesen fogadja, riadás közt látja színét és viszonozza az embernek az ő igazságát.
27 Il regardera les hommes et il dira: J’ai péché, je me suis vraiment rendu coupable, et je n’ai pas reçu le châtiment dont j’étais digne.
Éneket mond az emberek előtt és szól: vétkeztem, az egyenest elgörbítettem, de nem bánt velem hasonlóan;
28 Il a délivré son âme, afin qu’elle n’allât pas à la mort, mais que, vivant, elle vît la lumière.
megváltotta lelkemet, nehogy a verembe szálljon, és életem láthatja a világosságot.
29 Remarque bien, Dieu fait trois fois ces choses en chaque homme,
Lám, mindezeket míveli Isten, kétszer, háromszor a férfival;
30 Afin de rappeler leurs âmes de la corruption, et de les illuminer de la lumière des vivants.
hogy visszahozza lelkét a sírveremből, hogy megvilágosodjék az élet világosságában.
31 Prête attention, Job, écoute-moi; garde le silence, pendant que je parle.
Figyelj, Jób, hallgass rám, légy csendes, majd beszélek én!
32 Mais si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; car je veux que tu paraisses juste.
Ha vannak szavaid, válaszolj nekem, beszélj, mert kívánom, hogy igazoljalak;
33 Que si tu n’as rien, écoute-moi; garde le silence, et je t’enseignerai la sagesse.
ha nincsenek, hallgass te reám, légy csendes, és majd tanítlak bölcsességre.