< Job 33 >

1 Ecoute donc, Job, mes paroles, et sois attentif à tous mes discours.
Kuule siis, Job, minun puhettani, ja ota vaari kaikista sanoistani!
2 Voilà que j’ai ouvert ma bouche, que ma langue parle dans ma gorge.
Katso, minä avaan suuni, ja kieleni puhuu minun suussani.
3 C’est d’un cœur simple que sortiront mes discours, et c’est un sentiment pur que mes lèvres exprimeront.
Minun sydämeni puhuu oikeuden, ja minun huuleni sanoo puhtaan ymmärryksen.
4 L’Esprit de Dieu m’a fait, le souffle du Tout-Puissant m’a donné la vie.
Jumalan henki on tehnyt minun, ja KaikkivaItiaan henki on minulle antanut elämän.
5 Si tu peux, réponds-moi, et tiens ferme en ma présence,
Jos taidat, niin vastaa minua; valmista itses, ja tule minun eteeni.
6 Vois, Dieu m’a fait comme il t’a fait, et c est de la même boue que j’ai été formé.
Katso, minä olen Jumalan oma niinkuin sinäkin, ja savesta olen minä myös tehty.
7 Cependant, que ce qu’il y a de merveilleux en moi ne t’épouvante point, et que mon éloquence ne soit pas accablante pour toi.
Katso, ei sinun tarvitse hämmästyä minua, ja minun käteni ei ole sinulle raskas.
8 Tu as donc dit à mes oreilles, et j’ai entendu la voix de tes paroles:
Sinä olet puhunut minun korvaini kuullen: sinun ääntäs täytyy minun kuulla:
9 Je suis pur et sans péché; sans tache, et il n’y a point d’iniquité en moi.
Minä olen puhdas ja ilman laitosta, viatoin ja synnitöin.
10 C’est parce que Dieu a trouvé des sujets de plaintes contre moi, qu’il a pensé que j’étais son ennemi.
Katso, hän on löytänyt syyn minua vastaan, sentähden pitää hän minun vihollisenansa.
11 Il a mis mes pieds dans les chaînes, et il a gardé toutes mes voies.
Hän on pannut minun jalkani jalkapuuhun, ja kätkenyt minun tieni.
12 C’est donc en cela que tu n’as pas été justifié; car je te répondrai que Dieu est plus grand que l’homme.
Katso, juuri siitä minä päätän, ettes ole hurskas; sillä Jumala on suurempi kuin yksikään ihminen.
13 Disputes-tu contre lui, parce qu’il ne t’a pas répondu sur toutes tes paroles?
Miksis riitelet hänen kanssansa, ettei hän tee sinulle lukua kaikista töistänsä?
14 Dieu ne parle qu’une fois, et il ne répète pas ce qu’il a dit.
Jos Jumala vihdoin jotakin käskee, ei hän sitä jälistä ajattele.
15 Pendant un songe, dans une vision nocturne, quand un profond sommeil s’empare des hommes et qu’ils dorment dans leur lit:
Uninäössä yöllä, kuin uni tulee ihmisten päälle, kuin he makaavat vuoteessa,
16 C’est alors qu’il ouvre les oreilles des hommes, et que, les instruisant, il leur enseigne la science,
Silloin hän ilmoittaa ihmisten korviin, ja vahvistaa sen heidän nuhtelemisellansa,
17 Pour détourner ainsi un homme des choses qu’il fait, et le délivrer de l’orgueil;
Kääntääksensä ihmistä aivoituksestansa, ja varjellaksensa ylpeydestä.
18 Retirant son âme de la corruption, et empêchant que sa vie ne tombe sous le glaive.
Hän säästää hänen sieluansa turmeluksesta, ja hänen elämäänsä, ettei se miekkaan lankeaisi.
19 Il le châtie encore par la douleur dans son lit, et il fait sécher tous ses os.
Ja kurittaa häntä kivulla vuoteessansa, ja kaikki hänen luunsa väkevällä kivulla,
20 Durant sa vie, le pain lui devient un objet d’aversion, ainsi que le devient pour son âme une nourriture auparavant très recherchée.
Ja niin toimittaa hänen kauhistumaan ruokaa, ja hänen mielensä kyylyttämään ravintoa;
21 Toute sa chair se consumera, et ses os, qui étaient couverts, seront mis à nu.
Että hänen lihansa surkastuu, niin ettei sitä nähdä, ja hänen luunsa särkyvät, niin ettei niitä mielellä katsella;
22 Son âme a été proche de la corruption, et sa vie de tout ce qui pouvait lui donner la mort.
Että hänen sielunsa lähenee turmelusta, ja hänen elämänsä kuolemaa.
23 Si un ange, un d’entre mille, parle pour lui, et qu’il annonce l’équité de cet homme,
Kuin siis hänen tykönsä tulee enkeli, välimies, joka ainoa on enempi tuhansia, ilmoittamaan sille ihmiselle vanhurskauttansa,
24 Dieu aura compassion de lui, et il dira: Délivre-le, afin qu’il ne descende pas dans la corruption; j’ai trouvé ce en quoi je peux lui être propice.
Ja armahtaa häntä, ja sanoo: pelasta häntä menemästä alas turmelukseen; sillä minä olen löytänyt sovinnon;
25 Sa chair est consumée par les supplices; qu’il retourne aux jours de sa jeunesse.
Niin hänen lihansa tuorehtii enemmin kuin lapsuudessa ja tulee taas niinkuin nuoruutensa aikana.
26 Il priera Dieu, et Dieu se laissera apaiser en sa faveur; il verra sa face avec jubilation, et il rendra à cet homme sa justice.
Hän rukoilee Jumalaa, joka hänelle osoittaa armon: hän antaa kasvonsa nähdä ilolla, ja maksaa ihmiselle hänen vanhurskautensa.
27 Il regardera les hommes et il dira: J’ai péché, je me suis vraiment rendu coupable, et je n’ai pas reçu le châtiment dont j’étais digne.
Hän tunnustaa ihmiselle ja sanoo: minä olen syntiä tehnyt ja oikeuden vääntänyt; vaan ei se minua auttanut.
28 Il a délivré son âme, afin qu’elle n’allât pas à la mort, mais que, vivant, elle vît la lumière.
Hän pelasti minun sieluni, ettei se tulisi turmelukseen, vaan että minun elämäni näkis valkeuden.
29 Remarque bien, Dieu fait trois fois ces choses en chaque homme,
Katso, nämät kaikki tekee Jumala itsekullekin kolme kertaa,
30 Afin de rappeler leurs âmes de la corruption, et de les illuminer de la lumière des vivants.
Tuodaksensa heidän sielunsa jälleen turmeluksesta ja valaistaksensa elävien valkeudella.
31 Prête attention, Job, écoute-moi; garde le silence, pendant que je parle.
Job, ota tästä vaari ja kuule, ole myös ääneti, että minä puhuisin!
32 Mais si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; car je veux que tu paraisses juste.
Mutta jos sinulla on jotakin puhumista, niin vastaa minua. Puhu! sillä minä tahdon, ettäs olisit vanhurskas.
33 Que si tu n’as rien, écoute-moi; garde le silence, et je t’enseignerai la sagesse.
Jos ei, niin kuule sinä minua, ja ole ääneti; minä opetan sinulle taidon.

< Job 33 >