< Job 33 >
1 Ecoute donc, Job, mes paroles, et sois attentif à tous mes discours.
But, in very deed, hear, I pray thee, Job, my discourse, and, to all my words, give thou ear.
2 Voilà que j’ai ouvert ma bouche, que ma langue parle dans ma gorge.
Lo! I pray thee, I have opened my mouth, My tongue, with my palate, hath spoken,
3 C’est d’un cœur simple que sortiront mes discours, et c’est un sentiment pur que mes lèvres exprimeront.
Mine utterances come straight from mine own heart, and, what I know, my lips have truly spoken;
4 L’Esprit de Dieu m’a fait, le souffle du Tout-Puissant m’a donné la vie.
The spirit of GOD, hath made me, and, the inspiration of the Almighty, giveth me life.
5 Si tu peux, réponds-moi, et tiens ferme en ma présence,
If thou art able to answer me, Set in order before me—take thy stand!
6 Vois, Dieu m’a fait comme il t’a fait, et c est de la même boue que j’ai été formé.
Lo! I am like thyself toward GOD, From clay, have I been nipped off, even I!
7 Cependant, que ce qu’il y a de merveilleux en moi ne t’épouvante point, et que mon éloquence ne soit pas accablante pour toi.
Lo! my terror, will not startle thee, nor, my hand, upon thee, be heavy.
8 Tu as donc dit à mes oreilles, et j’ai entendu la voix de tes paroles:
But thou hast spoken in mine ears, and, the sound of words, I heard: —
9 Je suis pur et sans péché; sans tache, et il n’y a point d’iniquité en moi.
Pure am, I, without transgression, —Clean am, I, and have no iniquity;
10 C’est parce que Dieu a trouvé des sujets de plaintes contre moi, qu’il a pensé que j’étais son ennemi.
Lo! occasions of hostility, would he find against me, He counteth me an enemy to him;
11 Il a mis mes pieds dans les chaînes, et il a gardé toutes mes voies.
He putteth—in the stocks—my feet, He watcheth all my paths.
12 C’est donc en cela que tu n’as pas été justifié; car je te répondrai que Dieu est plus grand que l’homme.
Lo! in this, thou hast not been right—let me answer thee, For, GOD, is greater than, man.
13 Disputes-tu contre lui, parce qu’il ne t’a pas répondu sur toutes tes paroles?
Wherefore, against him, hast thou contended? For, with none of his reasons, will he respond.
14 Dieu ne parle qu’une fois, et il ne répète pas ce qu’il a dit.
For, in one way, GOD may speak, —and, in a second way, one may not heed it: —
15 Pendant un songe, dans une vision nocturne, quand un profond sommeil s’empare des hommes et qu’ils dorment dans leur lit:
In a dream, a vision of the night, when a deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed,
16 C’est alors qu’il ouvre les oreilles des hommes, et que, les instruisant, il leur enseigne la science,
Then, uncovereth he the ear of men, and, on their correction, affixeth a seal;
17 Pour détourner ainsi un homme des choses qu’il fait, et le délivrer de l’orgueil;
To turn a son of earth from his deed, while yet, pride, from man he concealeth:
18 Retirant son âme de la corruption, et empêchant que sa vie ne tombe sous le glaive.
He keepeth back his said from the pit, and his life from passing away by a weapon.
19 Il le châtie encore par la douleur dans son lit, et il fait sécher tous ses os.
Or he is chastised with pain, upon his bed, and, the strife of his bones, is unceasing!
20 Durant sa vie, le pain lui devient un objet d’aversion, ainsi que le devient pour son âme une nourriture auparavant très recherchée.
So that his life maketh loathsome [his] food, and his soul, dainty meat;
21 Toute sa chair se consumera, et ses os, qui étaient couverts, seront mis à nu.
His flesh wasteth away out of sight, and bared are the bones once unseen;
22 Son âme a été proche de la corruption, et sa vie de tout ce qui pouvait lui donner la mort.
So doth his soul draw near to the pit, and his life to the inflicters of death:
23 Si un ange, un d’entre mille, parle pour lui, et qu’il annonce l’équité de cet homme,
If there hath been near him a messenger who could interpret—one of a thousand, to declare to the son of earth His uprightness,
24 Dieu aura compassion de lui, et il dira: Délivre-le, afin qu’il ne descende pas dans la corruption; j’ai trouvé ce en quoi je peux lui être propice.
Then hath he shewed him favour, and said, Set him free from going down to the pit, I have found a price of redemption!
25 Sa chair est consumée par les supplices; qu’il retourne aux jours de sa jeunesse.
His flesh hath been made fresher than a child’s, he hath returned to the days of his youth;
26 Il priera Dieu, et Dieu se laissera apaiser en sa faveur; il verra sa face avec jubilation, et il rendra à cet homme sa justice.
He made supplication unto GOD, who hath accepted him, and he hath beheld his face with a shout of triumph, Thus hath he given back to man his righteousness.
27 Il regardera les hommes et il dira: J’ai péché, je me suis vraiment rendu coupable, et je n’ai pas reçu le châtiment dont j’étais digne.
He sang before men, and said, I sinned, and, uprightness, I perverted, yet he requited me not;
28 Il a délivré son âme, afin qu’elle n’allât pas à la mort, mais que, vivant, elle vît la lumière.
He hath ransomed my soul from passing away into the pit, —and, my life, in the light, shall have vision.
29 Remarque bien, Dieu fait trois fois ces choses en chaque homme,
Lo! a these things, doth GOD work, two ways, three, with a man;
30 Afin de rappeler leurs âmes de la corruption, et de les illuminer de la lumière des vivants.
To bring back his soul from the pit, to enlighten with the light of the living.
31 Prête attention, Job, écoute-moi; garde le silence, pendant que je parle.
Mark well, O Job, and hearken to me, Be silent, and, I, will speak:
32 Mais si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; car je veux que tu paraisses juste.
If there is anything to say, reply to me, Speak, for I desire to justify thee;
33 Que si tu n’as rien, écoute-moi; garde le silence, et je t’enseignerai la sagesse.
If not, do, thou, hearken unto me, Be silent, that I may teach thee wisdom.