< Job 33 >

1 Ecoute donc, Job, mes paroles, et sois attentif à tous mes discours.
Hear, therefore, my discourse, I pray thee, O Job! And attend unto all my words!
2 Voilà que j’ai ouvert ma bouche, que ma langue parle dans ma gorge.
Behold, I am opening my mouth; My tongue is now speaking in my palate.
3 C’est d’un cœur simple que sortiront mes discours, et c’est un sentiment pur que mes lèvres exprimeront.
My words shall be in the uprightness of my heart; My lips shall utter knowledge purely.
4 L’Esprit de Dieu m’a fait, le souffle du Tout-Puissant m’a donné la vie.
The spirit of God made me, And the breath of the Almighty gave me life.
5 Si tu peux, réponds-moi, et tiens ferme en ma présence,
If thou art able, answer me; Set thyself in array against me; stand up!
6 Vois, Dieu m’a fait comme il t’a fait, et c est de la même boue que j’ai été formé.
Behold, I, like thee, am a creature of God; I also was formed of clay.
7 Cependant, que ce qu’il y a de merveilleux en moi ne t’épouvante point, et que mon éloquence ne soit pas accablante pour toi.
Behold, my terror cannot dismay thee, Nor can my greatness be heavy upon thee.
8 Tu as donc dit à mes oreilles, et j’ai entendu la voix de tes paroles:
Surely thou hast said in my hearing, I have heard the sound of thy words:
9 Je suis pur et sans péché; sans tache, et il n’y a point d’iniquité en moi.
“I am pure, and without transgression; I am clean, and there is no iniquity in me.
10 C’est parce que Dieu a trouvé des sujets de plaintes contre moi, qu’il a pensé que j’étais son ennemi.
Behold, He seeketh causes of hostility against me; He regardeth me as his enemy.
11 Il a mis mes pieds dans les chaînes, et il a gardé toutes mes voies.
He putteth my feet in the stocks; He watcheth all my paths.”
12 C’est donc en cela que tu n’as pas été justifié; car je te répondrai que Dieu est plus grand que l’homme.
Behold, in this thou art not right; I will answer thee; For God is greater than man.
13 Disputes-tu contre lui, parce qu’il ne t’a pas répondu sur toutes tes paroles?
Why dost thou contend with Him? For he giveth no account of any of his doings.
14 Dieu ne parle qu’une fois, et il ne répète pas ce qu’il a dit.
For God speaketh once, Yea, twice, when man regardeth it not.
15 Pendant un songe, dans une vision nocturne, quand un profond sommeil s’empare des hommes et qu’ils dorment dans leur lit:
In a dream, in a vision of the night, When deep sleep falleth upon men, In slumber upon the bed;
16 C’est alors qu’il ouvre les oreilles des hommes, et que, les instruisant, il leur enseigne la science,
Then openeth he the ears of men, And sealeth up for them admonition;
17 Pour détourner ainsi un homme des choses qu’il fait, et le délivrer de l’orgueil;
That he may turn man from his purpose, And hide pride from man.
18 Retirant son âme de la corruption, et empêchant que sa vie ne tombe sous le glaive.
Thus he saveth him from the pit, Yea, his life from perishing by the sword.
19 Il le châtie encore par la douleur dans son lit, et il fait sécher tous ses os.
He is chastened also with pain upon his bed, And with a continual agitation of his bones,
20 Durant sa vie, le pain lui devient un objet d’aversion, ainsi que le devient pour son âme une nourriture auparavant très recherchée.
So that his mouth abhorreth bread, And his taste the choicest food;
21 Toute sa chair se consumera, et ses os, qui étaient couverts, seront mis à nu.
His flesh is consumed, that it cannot be seen, And his bones, that were invisible, are naked;
22 Son âme a été proche de la corruption, et sa vie de tout ce qui pouvait lui donner la mort.
Yea, his soul draweth near to the pit, And his life to the destroyers.
23 Si un ange, un d’entre mille, parle pour lui, et qu’il annonce l’équité de cet homme,
But if there be with him a messenger, An interpreter, one of a thousand, Who may show unto man his duty,
24 Dieu aura compassion de lui, et il dira: Délivre-le, afin qu’il ne descende pas dans la corruption; j’ai trouvé ce en quoi je peux lui être propice.
Then will God be gracious to him, and say, “Save him from going down to the pit: I have found a ransom.”
25 Sa chair est consumée par les supplices; qu’il retourne aux jours de sa jeunesse.
His flesh shall became fresher than a child's; He shall return to the days of his youth.
26 Il priera Dieu, et Dieu se laissera apaiser en sa faveur; il verra sa face avec jubilation, et il rendra à cet homme sa justice.
He shall pray to God, and he will be favorable to him, And permit him to see his face with joy, And restore unto man his righteousness.
27 Il regardera les hommes et il dira: J’ai péché, je me suis vraiment rendu coupable, et je n’ai pas reçu le châtiment dont j’étais digne.
He shall sing among men, and say, “I sinned; I acted perversely; Yet hath he not requited me for it:
28 Il a délivré son âme, afin qu’elle n’allât pas à la mort, mais que, vivant, elle vît la lumière.
He hath delivered me from going down to the pit, And my life beholdeth the light.”
29 Remarque bien, Dieu fait trois fois ces choses en chaque homme,
Lo! all these things doeth God Time after time with man,
30 Afin de rappeler leurs âmes de la corruption, et de les illuminer de la lumière des vivants.
That he may bring him back from the pit, That he may enjoy the light of the living.
31 Prête attention, Job, écoute-moi; garde le silence, pendant que je parle.
Mark well, O Job! hearken to me! Keep silence, and I will speak.
32 Mais si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; car je veux que tu paraisses juste.
Yet if thou hast any thing to say, answer me! Speak! for I desire to pronounce thee innocent.
33 Que si tu n’as rien, écoute-moi; garde le silence, et je t’enseignerai la sagesse.
But if not, do thou listen to me! Keep silence, and I will teach thee wisdom!

< Job 33 >