< Job 33 >

1 Ecoute donc, Job, mes paroles, et sois attentif à tous mes discours.
“And yet, please, O Job, Hear my speech and give ear [to] all my words.
2 Voilà que j’ai ouvert ma bouche, que ma langue parle dans ma gorge.
Now behold, I have opened my mouth, My tongue has spoken in the palate.
3 C’est d’un cœur simple que sortiront mes discours, et c’est un sentiment pur que mes lèvres exprimeront.
Of the uprightness of my heart [are] my sayings, And my lips have clearly spoken knowledge.
4 L’Esprit de Dieu m’a fait, le souffle du Tout-Puissant m’a donné la vie.
The Spirit of God has made me, And the breath of the Mighty quickens me.
5 Si tu peux, réponds-moi, et tiens ferme en ma présence,
If you are able—answer me, Set in array before me—station yourself.
6 Vois, Dieu m’a fait comme il t’a fait, et c est de la même boue que j’ai été formé.
Behold, I [am], according to your word, for God, I have also been formed from the clay.
7 Cependant, que ce qu’il y a de merveilleux en moi ne t’épouvante point, et que mon éloquence ne soit pas accablante pour toi.
Behold, my terror does not frighten you, And my burden on you is not heavy.
8 Tu as donc dit à mes oreilles, et j’ai entendu la voix de tes paroles:
Surely you have spoken in my ears, And the sounds of words I hear:
9 Je suis pur et sans péché; sans tache, et il n’y a point d’iniquité en moi.
I [am] pure, without transgression, I [am] innocent, and I have no iniquity.
10 C’est parce que Dieu a trouvé des sujets de plaintes contre moi, qu’il a pensé que j’étais son ennemi.
Behold, He develops hindrances against me, He reckons me for an enemy to Him,
11 Il a mis mes pieds dans les chaînes, et il a gardé toutes mes voies.
He puts my feet in the stocks, He watches all my paths.
12 C’est donc en cela que tu n’as pas été justifié; car je te répondrai que Dieu est plus grand que l’homme.
Behold, you have not been righteous [in] this, I answer you, that God is greater than man.
13 Disputes-tu contre lui, parce qu’il ne t’a pas répondu sur toutes tes paroles?
Why have you striven against Him, When [for] all His matters He does not answer?
14 Dieu ne parle qu’une fois, et il ne répète pas ce qu’il a dit.
For once God speaks, and twice (he does not behold it),
15 Pendant un songe, dans une vision nocturne, quand un profond sommeil s’empare des hommes et qu’ils dorment dans leur lit:
In a dream—a vision of night, In the falling of deep sleep on men, In slumberings on a bed.
16 C’est alors qu’il ouvre les oreilles des hommes, et que, les instruisant, il leur enseigne la science,
Then He uncovers the ear of men, And seals for their instruction,
17 Pour détourner ainsi un homme des choses qu’il fait, et le délivrer de l’orgueil;
To turn aside man [from] doing, And He conceals pride from man.
18 Retirant son âme de la corruption, et empêchant que sa vie ne tombe sous le glaive.
He keeps back his soul from corruption, And his life from passing away by a dart.
19 Il le châtie encore par la douleur dans son lit, et il fait sécher tous ses os.
And he has been reproved With pain on his bed, And the strife of his bones [is] enduring.
20 Durant sa vie, le pain lui devient un objet d’aversion, ainsi que le devient pour son âme une nourriture auparavant très recherchée.
And his life has nauseated bread, And his soul desirable food.
21 Toute sa chair se consumera, et ses os, qui étaient couverts, seront mis à nu.
His flesh is consumed from being seen, And his bones are high, they were not seen!
22 Son âme a été proche de la corruption, et sa vie de tout ce qui pouvait lui donner la mort.
And his soul draws near to the pit, And his life to those causing death.
23 Si un ange, un d’entre mille, parle pour lui, et qu’il annonce l’équité de cet homme,
If there is a messenger by him, An interpreter—one of a thousand, To declare for man his uprightness,
24 Dieu aura compassion de lui, et il dira: Délivre-le, afin qu’il ne descende pas dans la corruption; j’ai trouvé ce en quoi je peux lui être propice.
Then He favors him and says, Ransom him from going down to the pit, I have found an atonement.
25 Sa chair est consumée par les supplices; qu’il retourne aux jours de sa jeunesse.
Fresher [is] his flesh than a child’s, He returns to the days of his youth.
26 Il priera Dieu, et Dieu se laissera apaiser en sa faveur; il verra sa face avec jubilation, et il rendra à cet homme sa justice.
He makes supplication to God, And He accepts him. And he sees His face with shouting, And He returns to man His righteousness.
27 Il regardera les hommes et il dira: J’ai péché, je me suis vraiment rendu coupable, et je n’ai pas reçu le châtiment dont j’étais digne.
[Then] he looks on men and says, I sinned, and I have perverted uprightness, And it has not been profitable to me.
28 Il a délivré son âme, afin qu’elle n’allât pas à la mort, mais que, vivant, elle vît la lumière.
He has ransomed my soul From going over into the pit, And my life looks on the light.
29 Remarque bien, Dieu fait trois fois ces choses en chaque homme,
Behold, God works all these, Twice, [even] three times with man,
30 Afin de rappeler leurs âmes de la corruption, et de les illuminer de la lumière des vivants.
To bring back his soul from the pit, To be enlightened with the light of the living.
31 Prête attention, Job, écoute-moi; garde le silence, pendant que je parle.
Attend, O Job, listen to me, Keep silent, and I speak.
32 Mais si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; car je veux que tu paraisses juste.
If there are words—answer me, Speak, for I have a desire to justify you.
33 Que si tu n’as rien, écoute-moi; garde le silence, et je t’enseignerai la sagesse.
If there are not—listen to me, Keep silent, and I teach you wisdom.”

< Job 33 >