< Job 33 >
1 Ecoute donc, Job, mes paroles, et sois attentif à tous mes discours.
WHEREFORE, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.
2 Voilà que j’ai ouvert ma bouche, que ma langue parle dans ma gorge.
Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
3 C’est d’un cœur simple que sortiront mes discours, et c’est un sentiment pur que mes lèvres exprimeront.
My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
4 L’Esprit de Dieu m’a fait, le souffle du Tout-Puissant m’a donné la vie.
The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
5 Si tu peux, réponds-moi, et tiens ferme en ma présence,
If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up.
6 Vois, Dieu m’a fait comme il t’a fait, et c est de la même boue que j’ai été formé.
Behold, I am according to thy wish in God’s stead: I also am formed out of the clay.
7 Cependant, que ce qu’il y a de merveilleux en moi ne t’épouvante point, et que mon éloquence ne soit pas accablante pour toi.
Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
8 Tu as donc dit à mes oreilles, et j’ai entendu la voix de tes paroles:
Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,
9 Je suis pur et sans péché; sans tache, et il n’y a point d’iniquité en moi.
I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.
10 C’est parce que Dieu a trouvé des sujets de plaintes contre moi, qu’il a pensé que j’étais son ennemi.
Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
11 Il a mis mes pieds dans les chaînes, et il a gardé toutes mes voies.
He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
12 C’est donc en cela que tu n’as pas été justifié; car je te répondrai que Dieu est plus grand que l’homme.
Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
13 Disputes-tu contre lui, parce qu’il ne t’a pas répondu sur toutes tes paroles?
Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
14 Dieu ne parle qu’une fois, et il ne répète pas ce qu’il a dit.
For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not.
15 Pendant un songe, dans une vision nocturne, quand un profond sommeil s’empare des hommes et qu’ils dorment dans leur lit:
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
16 C’est alors qu’il ouvre les oreilles des hommes, et que, les instruisant, il leur enseigne la science,
Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
17 Pour détourner ainsi un homme des choses qu’il fait, et le délivrer de l’orgueil;
That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
18 Retirant son âme de la corruption, et empêchant que sa vie ne tombe sous le glaive.
He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 Il le châtie encore par la douleur dans son lit, et il fait sécher tous ses os.
He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain:
20 Durant sa vie, le pain lui devient un objet d’aversion, ainsi que le devient pour son âme une nourriture auparavant très recherchée.
So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
21 Toute sa chair se consumera, et ses os, qui étaient couverts, seront mis à nu.
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
22 Son âme a été proche de la corruption, et sa vie de tout ce qui pouvait lui donner la mort.
Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers.
23 Si un ange, un d’entre mille, parle pour lui, et qu’il annonce l’équité de cet homme,
If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness:
24 Dieu aura compassion de lui, et il dira: Délivre-le, afin qu’il ne descende pas dans la corruption; j’ai trouvé ce en quoi je peux lui être propice.
Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
25 Sa chair est consumée par les supplices; qu’il retourne aux jours de sa jeunesse.
His flesh shall be fresher than a child’s: he shall return to the days of his youth:
26 Il priera Dieu, et Dieu se laissera apaiser en sa faveur; il verra sa face avec jubilation, et il rendra à cet homme sa justice.
He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.
27 Il regardera les hommes et il dira: J’ai péché, je me suis vraiment rendu coupable, et je n’ai pas reçu le châtiment dont j’étais digne.
He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;
28 Il a délivré son âme, afin qu’elle n’allât pas à la mort, mais que, vivant, elle vît la lumière.
He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
29 Remarque bien, Dieu fait trois fois ces choses en chaque homme,
Lo, all these things worketh God oftentimes with man,
30 Afin de rappeler leurs âmes de la corruption, et de les illuminer de la lumière des vivants.
To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
31 Prête attention, Job, écoute-moi; garde le silence, pendant que je parle.
Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.
32 Mais si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; car je veux que tu paraisses juste.
If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
33 Que si tu n’as rien, écoute-moi; garde le silence, et je t’enseignerai la sagesse.
If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.