< Job 33 >
1 Ecoute donc, Job, mes paroles, et sois attentif à tous mes discours.
Howbeit, Job, I pray thee, hear my speech, and hearken to all my words.
2 Voilà que j’ai ouvert ma bouche, que ma langue parle dans ma gorge.
Behold now, I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
3 C’est d’un cœur simple que sortiront mes discours, et c’est un sentiment pur que mes lèvres exprimeront.
My words shall utter the uprightness of my heart; and that which my lips know they shall speak sincerely.
4 L’Esprit de Dieu m’a fait, le souffle du Tout-Puissant m’a donné la vie.
The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty given me life.
5 Si tu peux, réponds-moi, et tiens ferme en ma présence,
If thou canst, answer thou me, set thy words in order before me, stand forth.
6 Vois, Dieu m’a fait comme il t’a fait, et c est de la même boue que j’ai été formé.
Behold, I am toward God even as thou art; I also am formed out of the clay.
7 Cependant, que ce qu’il y a de merveilleux en moi ne t’épouvante point, et que mon éloquence ne soit pas accablante pour toi.
Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my pressure be heavy upon thee.
8 Tu as donc dit à mes oreilles, et j’ai entendu la voix de tes paroles:
Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of thy words;
9 Je suis pur et sans péché; sans tache, et il n’y a point d’iniquité en moi.
'I am clean, without transgression, I am innocent, neither is there iniquity in me;
10 C’est parce que Dieu a trouvé des sujets de plaintes contre moi, qu’il a pensé que j’étais son ennemi.
Behold, He findeth occasions against me, He counteth me for His enemy;
11 Il a mis mes pieds dans les chaînes, et il a gardé toutes mes voies.
He putteth my feet in the stocks, He marketh all my paths.'
12 C’est donc en cela que tu n’as pas été justifié; car je te répondrai que Dieu est plus grand que l’homme.
Behold, I answer thee: In this thou art not right, that God is too great for man;
13 Disputes-tu contre lui, parce qu’il ne t’a pas répondu sur toutes tes paroles?
Why hast thou striven against Him? seeing that He will not answer any of his words.
14 Dieu ne parle qu’une fois, et il ne répète pas ce qu’il a dit.
For God speaketh in one way, yea in two, though man perceiveth it not.
15 Pendant un songe, dans une vision nocturne, quand un profond sommeil s’empare des hommes et qu’ils dorment dans leur lit:
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
16 C’est alors qu’il ouvre les oreilles des hommes, et que, les instruisant, il leur enseigne la science,
Then He openeth the ears of men, and by their chastisement sealeth the decree,
17 Pour détourner ainsi un homme des choses qu’il fait, et le délivrer de l’orgueil;
That men may put away their purpose, and that He may hide pride from man;
18 Retirant son âme de la corruption, et empêchant que sa vie ne tombe sous le glaive.
That He may keep back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 Il le châtie encore par la douleur dans son lit, et il fait sécher tous ses os.
He is chastened also with pain upon his bed, and all his bones grow stiff;
20 Durant sa vie, le pain lui devient un objet d’aversion, ainsi que le devient pour son âme une nourriture auparavant très recherchée.
So that his life maketh him to abhor bread, and his soul dainty food.
21 Toute sa chair se consumera, et ses os, qui étaient couverts, seront mis à nu.
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones corrode to unsightliness.
22 Son âme a été proche de la corruption, et sa vie de tout ce qui pouvait lui donner la mort.
Yea, his soul draweth near unto the pit, and his life to the destroyers.
23 Si un ange, un d’entre mille, parle pour lui, et qu’il annonce l’équité de cet homme,
If there be for him an angel, an intercessor, one among a thousand, to vouch for a man's uprightness;
24 Dieu aura compassion de lui, et il dira: Délivre-le, afin qu’il ne descende pas dans la corruption; j’ai trouvé ce en quoi je peux lui être propice.
Then He is gracious unto him, and saith: 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.'
25 Sa chair est consumée par les supplices; qu’il retourne aux jours de sa jeunesse.
His flesh is tenderer than a child's; he returneth to the days of his youth;
26 Il priera Dieu, et Dieu se laissera apaiser en sa faveur; il verra sa face avec jubilation, et il rendra à cet homme sa justice.
He prayeth unto God, and He is favourable unto him; so that he seeth His face with joy; and He restoreth unto man his righteousness.
27 Il regardera les hommes et il dira: J’ai péché, je me suis vraiment rendu coupable, et je n’ai pas reçu le châtiment dont j’étais digne.
He cometh before men, and saith: 'I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not.'
28 Il a délivré son âme, afin qu’elle n’allât pas à la mort, mais que, vivant, elle vît la lumière.
So He redeemeth his soul from going into the pit, and his life beholdeth the light.
29 Remarque bien, Dieu fait trois fois ces choses en chaque homme,
Lo, all these things doth God work, twice, yea thrice, with a man,
30 Afin de rappeler leurs âmes de la corruption, et de les illuminer de la lumière des vivants.
To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31 Prête attention, Job, écoute-moi; garde le silence, pendant que je parle.
Mark well, O Job, hearken unto me; hold thy peace, and I will speak.
32 Mais si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; car je veux que tu paraisses juste.
If thou hast any thing to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.
33 Que si tu n’as rien, écoute-moi; garde le silence, et je t’enseignerai la sagesse.
If not, hearken thou unto me; hold thy peace, and I will teach thee wisdom.