< Job 33 >
1 Ecoute donc, Job, mes paroles, et sois attentif à tous mes discours.
Wherefore, Iob, I pray thee, heare my talke and hearken vnto all my wordes.
2 Voilà que j’ai ouvert ma bouche, que ma langue parle dans ma gorge.
Beholde now, I haue opened my mouth: my tongue hath spoken in my mouth.
3 C’est d’un cœur simple que sortiront mes discours, et c’est un sentiment pur que mes lèvres exprimeront.
My words are in the vprightnesse of mine heart, and my lippes shall speake pure knowledge.
4 L’Esprit de Dieu m’a fait, le souffle du Tout-Puissant m’a donné la vie.
The Spirite of God hath made me, and the breath of the Almightie hath giuen me life.
5 Si tu peux, réponds-moi, et tiens ferme en ma présence,
If thou canst giue me answere, prepare thy selfe and stand before me.
6 Vois, Dieu m’a fait comme il t’a fait, et c est de la même boue que j’ai été formé.
Beholde, I am according to thy wish in Gods stead: I am also formed of the clay.
7 Cependant, que ce qu’il y a de merveilleux en moi ne t’épouvante point, et que mon éloquence ne soit pas accablante pour toi.
Beholde, my terrour shall not feare thee, neither shall mine hand be heauie vpon thee.
8 Tu as donc dit à mes oreilles, et j’ai entendu la voix de tes paroles:
Doubtles thou hast spoken in mine eares, and I haue heard the voyce of thy wordes.
9 Je suis pur et sans péché; sans tache, et il n’y a point d’iniquité en moi.
I am cleane, without sinne: I am innocent, and there is none iniquitie in me.
10 C’est parce que Dieu a trouvé des sujets de plaintes contre moi, qu’il a pensé que j’étais son ennemi.
Lo, he hath found occasions against me, and counted me for his enemie.
11 Il a mis mes pieds dans les chaînes, et il a gardé toutes mes voies.
He hath put my feete in the stockes, and looketh narrowly vnto all my paths.
12 C’est donc en cela que tu n’as pas été justifié; car je te répondrai que Dieu est plus grand que l’homme.
Behold, in this hast thou not done right: I will answere thee, that God is greater then man.
13 Disputes-tu contre lui, parce qu’il ne t’a pas répondu sur toutes tes paroles?
Why doest thou striue against him? for he doeth not giue account of all his matters.
14 Dieu ne parle qu’une fois, et il ne répète pas ce qu’il a dit.
For God speaketh once or twise, and one seeth it not.
15 Pendant un songe, dans une vision nocturne, quand un profond sommeil s’empare des hommes et qu’ils dorment dans leur lit:
In dreames and visions of the night, when sleepe falleth vpon men, and they sleepe vpon their beds,
16 C’est alors qu’il ouvre les oreilles des hommes, et que, les instruisant, il leur enseigne la science,
Then he openeth the eares of men, euen by their corrections, which he had sealed,
17 Pour détourner ainsi un homme des choses qu’il fait, et le délivrer de l’orgueil;
That he might cause man to turne away from his enterprise, and that he might hide the pride of man,
18 Retirant son âme de la corruption, et empêchant que sa vie ne tombe sous le glaive.
And keepe backe his soule from the pit, and that his life should not passe by the sword.
19 Il le châtie encore par la douleur dans son lit, et il fait sécher tous ses os.
He is also striken with sorow vpon his bed, and the griefe of his bones is sore,
20 Durant sa vie, le pain lui devient un objet d’aversion, ainsi que le devient pour son âme une nourriture auparavant très recherchée.
So that his life causeth him to abhorre bread, and his soule daintie meate.
21 Toute sa chair se consumera, et ses os, qui étaient couverts, seront mis à nu.
His flesh faileth that it can not be seene, and his bones which were not seene, clatter.
22 Son âme a été proche de la corruption, et sa vie de tout ce qui pouvait lui donner la mort.
So his soule draweth to the graue, and his life to the buriers.
23 Si un ange, un d’entre mille, parle pour lui, et qu’il annonce l’équité de cet homme,
If there be a messenger with him, or an interpreter, one of a thousand to declare vnto man his righteousnesse,
24 Dieu aura compassion de lui, et il dira: Délivre-le, afin qu’il ne descende pas dans la corruption; j’ai trouvé ce en quoi je peux lui être propice.
Then will he haue mercie vpon him, and will say, Deliuer him, that he go not downe into the pit: for I haue receiued a reconciliation.
25 Sa chair est consumée par les supplices; qu’il retourne aux jours de sa jeunesse.
Then shall his flesh be as fresh as a childes, and shall returne as in the dayes of his youth.
26 Il priera Dieu, et Dieu se laissera apaiser en sa faveur; il verra sa face avec jubilation, et il rendra à cet homme sa justice.
He shall pray vnto God, and he will be fauourable vnto him, and he shall see his face with ioy: for he will render vnto man his righteousnes.
27 Il regardera les hommes et il dira: J’ai péché, je me suis vraiment rendu coupable, et je n’ai pas reçu le châtiment dont j’étais digne.
He looketh vpon men, and if one say, I haue sinned, and peruerted righteousnesse, and it did not profite me,
28 Il a délivré son âme, afin qu’elle n’allât pas à la mort, mais que, vivant, elle vît la lumière.
He will deliuer his soule from going into the pit, and his life shall see the light.
29 Remarque bien, Dieu fait trois fois ces choses en chaque homme,
Lo, all these things will God worke twise or thrise with a man,
30 Afin de rappeler leurs âmes de la corruption, et de les illuminer de la lumière des vivants.
That he may turne backe his soule from the pit, to be illuminate in the light of the liuing.
31 Prête attention, Job, écoute-moi; garde le silence, pendant que je parle.
Marke well, O Iob, and heare me: keepe silence, and I will speake.
32 Mais si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; car je veux que tu paraisses juste.
If there be matter, answere me, and speak: for I desire to iustifie thee.
33 Que si tu n’as rien, écoute-moi; garde le silence, et je t’enseignerai la sagesse.
If thou hast not, heare me: holde thy tongue, and I will teach thee wisedome.