< Job 33 >
1 Ecoute donc, Job, mes paroles, et sois attentif à tous mes discours.
Now listen to me, Job. Pay attention to everything I have to say.
2 Voilà que j’ai ouvert ma bouche, que ma langue parle dans ma gorge.
Look, I'm about to speak; my mouth is ready to talk.
3 C’est d’un cœur simple que sortiront mes discours, et c’est un sentiment pur que mes lèvres exprimeront.
My words come from my upright heart; my lips speak sincerely of what I know.
4 L’Esprit de Dieu m’a fait, le souffle du Tout-Puissant m’a donné la vie.
The spirit of God made me, and the breath of the Almighty gives me life.
5 Si tu peux, réponds-moi, et tiens ferme en ma présence,
Answer me, if you can. Stand in front of me and prepare to defend yourself.
6 Vois, Dieu m’a fait comme il t’a fait, et c est de la même boue que j’ai été formé.
Look, before God we are both the same. I was also made from a piece of clay.
7 Cependant, que ce qu’il y a de merveilleux en moi ne t’épouvante point, et que mon éloquence ne soit pas accablante pour toi.
See here, you don't need to be frightened of me. I won't be too hard on you.
8 Tu as donc dit à mes oreilles, et j’ai entendu la voix de tes paroles:
You spoke in my hearing and I have listened to everything you had to say.
9 Je suis pur et sans péché; sans tache, et il n’y a point d’iniquité en moi.
You say, ‘I'm clean, I've done nothing wrong; I'm pure, I have not sinned.
10 C’est parce que Dieu a trouvé des sujets de plaintes contre moi, qu’il a pensé que j’étais son ennemi.
See how God finds fault with me and treats me as his enemy.
11 Il a mis mes pieds dans les chaînes, et il a gardé toutes mes voies.
He puts my feet in the stocks and watches everything I do.’
12 C’est donc en cela que tu n’as pas été justifié; car je te répondrai que Dieu est plus grand que l’homme.
But look, you are wrong—let me explain. God is greater than any human being.
13 Disputes-tu contre lui, parce qu’il ne t’a pas répondu sur toutes tes paroles?
Why are you fighting against him, complaining that God isn't answering your questions?
14 Dieu ne parle qu’une fois, et il ne répète pas ce qu’il a dit.
God speaks over and over again, but people don't notice.
15 Pendant un songe, dans une vision nocturne, quand un profond sommeil s’empare des hommes et qu’ils dorment dans leur lit:
Through dreams and visions in the night, when people fall into deep sleep, resting on their beds,
16 C’est alors qu’il ouvre les oreilles des hommes, et que, les instruisant, il leur enseigne la science,
God speaks to them with solemn warnings
17 Pour détourner ainsi un homme des choses qu’il fait, et le délivrer de l’orgueil;
to turn them away from doing wrong and to stop them from becoming proud.
18 Retirant son âme de la corruption, et empêchant que sa vie ne tombe sous le glaive.
He saves them from the grave and spares them from violent death.
19 Il le châtie encore par la douleur dans son lit, et il fait sécher tous ses os.
People are also disciplined on a bed of pain with constant aching in their bones.
20 Durant sa vie, le pain lui devient un objet d’aversion, ainsi que le devient pour son âme une nourriture auparavant très recherchée.
They have no desire to eat; they do not even want their favorite dishes.
21 Toute sa chair se consumera, et ses os, qui étaient couverts, seront mis à nu.
Their flesh wastes away to nothing; all that's left is skin and bones.
22 Son âme a été proche de la corruption, et sa vie de tout ce qui pouvait lui donner la mort.
They are close to death; their lives approaching the executioner.
23 Si un ange, un d’entre mille, parle pour lui, et qu’il annonce l’équité de cet homme,
But if an angel appears, a mediator, one of God's thousands of angels, to tell someone the right way for them,
24 Dieu aura compassion de lui, et il dira: Délivre-le, afin qu’il ne descende pas dans la corruption; j’ai trouvé ce en quoi je peux lui être propice.
he will be gracious to them. He will say, ‘Save them from going down into the grave, for I have found a way to free them.’
25 Sa chair est consumée par les supplices; qu’il retourne aux jours de sa jeunesse.
Then their bodies will be renewed as if they were young again; they will be as strong as when they were in their prime.
26 Il priera Dieu, et Dieu se laissera apaiser en sa faveur; il verra sa face avec jubilation, et il rendra à cet homme sa justice.
They will pray to God, and he will accept them; they come into God's presence with joy, and he will set things right for them.
27 Il regardera les hommes et il dira: J’ai péché, je me suis vraiment rendu coupable, et je n’ai pas reçu le châtiment dont j’étais digne.
They sing, and tell others, ‘I sinned, I distorted what is right, but it did not do me any good.
28 Il a délivré son âme, afin qu’elle n’allât pas à la mort, mais que, vivant, elle vît la lumière.
He saved me from going down into the grave and I will live in the light.’
29 Remarque bien, Dieu fait trois fois ces choses en chaque homme,
Look, God does this time and again for people;
30 Afin de rappeler leurs âmes de la corruption, et de les illuminer de la lumière des vivants.
he saves them from the grave so they might see the light of life.
31 Prête attention, Job, écoute-moi; garde le silence, pendant que je parle.
Pay attention Job, and listen to me! Be quiet—let me speak!
32 Mais si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; car je veux que tu paraisses juste.
But if you have anything to say, then speak up.
33 Que si tu n’as rien, écoute-moi; garde le silence, et je t’enseignerai la sagesse.
If not, listen to me. Keep quiet and I will teach you wisdom.”