< Job 33 >

1 Ecoute donc, Job, mes paroles, et sois attentif à tous mes discours.
Hear therefore, O Job, my speeches, and hearken to all my words.
2 Voilà que j’ai ouvert ma bouche, que ma langue parle dans ma gorge.
Behold now I have opened my mouth, let my tongue speak within my jaws.
3 C’est d’un cœur simple que sortiront mes discours, et c’est un sentiment pur que mes lèvres exprimeront.
My words are from my upright heart, and my lips shall speak a pure sentence.
4 L’Esprit de Dieu m’a fait, le souffle du Tout-Puissant m’a donné la vie.
The spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life.
5 Si tu peux, réponds-moi, et tiens ferme en ma présence,
If thou canst, answer me, and stand up against my face.
6 Vois, Dieu m’a fait comme il t’a fait, et c est de la même boue que j’ai été formé.
Behold God hath made me as well as thee, and of the same clay I also was formed.
7 Cependant, que ce qu’il y a de merveilleux en moi ne t’épouvante point, et que mon éloquence ne soit pas accablante pour toi.
But yet let not my wonder terrify thee, and let not my eloquence be burdensome to thee.
8 Tu as donc dit à mes oreilles, et j’ai entendu la voix de tes paroles:
Now thou has said in my hearing, and I have heard the voice of thy words:
9 Je suis pur et sans péché; sans tache, et il n’y a point d’iniquité en moi.
I am clean, and without sin: I am unspotted, and there is no iniquity in me.
10 C’est parce que Dieu a trouvé des sujets de plaintes contre moi, qu’il a pensé que j’étais son ennemi.
Because he hath found complaints against me, therefore he hath counted me for his enemy.
11 Il a mis mes pieds dans les chaînes, et il a gardé toutes mes voies.
He hath put my feet in the stocks, he hath observed all my paths.
12 C’est donc en cela que tu n’as pas été justifié; car je te répondrai que Dieu est plus grand que l’homme.
Now this is the thing in which thou art not justified: I will answer thee, that God is greater than man.
13 Disputes-tu contre lui, parce qu’il ne t’a pas répondu sur toutes tes paroles?
Dost thou strive against him, because he hath not answered thee to all words?
14 Dieu ne parle qu’une fois, et il ne répète pas ce qu’il a dit.
God speaketh once, and repeateth not the selfsame thing the second time.
15 Pendant un songe, dans une vision nocturne, quand un profond sommeil s’empare des hommes et qu’ils dorment dans leur lit:
By a dream in a vision by night, when deep sleep falleth upon men, and they are sleeping in their beds:
16 C’est alors qu’il ouvre les oreilles des hommes, et que, les instruisant, il leur enseigne la science,
Then he openeth the ears of men, and teaching instructeth them in what they are to learn.
17 Pour détourner ainsi un homme des choses qu’il fait, et le délivrer de l’orgueil;
That he may withdraw a man from the things he is doing, and may deliver him from pride.
18 Retirant son âme de la corruption, et empêchant que sa vie ne tombe sous le glaive.
Rescuing his soul from corruption: and his life from passing to the sword.
19 Il le châtie encore par la douleur dans son lit, et il fait sécher tous ses os.
He rebuketh also by sorrow in the bed, and he maketh all his bones to wither.
20 Durant sa vie, le pain lui devient un objet d’aversion, ainsi que le devient pour son âme une nourriture auparavant très recherchée.
Bread becometh abominable to him in his life, and to his soul the meat which before he desired.
21 Toute sa chair se consumera, et ses os, qui étaient couverts, seront mis à nu.
His flesh shall be consumed away, and his bones that were covered shall be made bare.
22 Son âme a été proche de la corruption, et sa vie de tout ce qui pouvait lui donner la mort.
His soul hath drawn near to corruption, and his life to the destroyers.
23 Si un ange, un d’entre mille, parle pour lui, et qu’il annonce l’équité de cet homme,
If there shall be an angel speaking for him, one among thousands, to declare man’s uprightness,
24 Dieu aura compassion de lui, et il dira: Délivre-le, afin qu’il ne descende pas dans la corruption; j’ai trouvé ce en quoi je peux lui être propice.
He shall have mercy on him, and shall say: Deliver him, that he may not go down to corruption: I have found wherein I may be merciful to him.
25 Sa chair est consumée par les supplices; qu’il retourne aux jours de sa jeunesse.
His flesh is consumed with punishment, let him return to the days of his youth.
26 Il priera Dieu, et Dieu se laissera apaiser en sa faveur; il verra sa face avec jubilation, et il rendra à cet homme sa justice.
He shall pray to God, and he will be gracious to him: and he shall see his face with joy, and he will render to man his justice.
27 Il regardera les hommes et il dira: J’ai péché, je me suis vraiment rendu coupable, et je n’ai pas reçu le châtiment dont j’étais digne.
He shall look upon men, and shall say: I have sinned, and indeed I have offended, and I have not received what I have deserved.
28 Il a délivré son âme, afin qu’elle n’allât pas à la mort, mais que, vivant, elle vît la lumière.
He hath delivered his soul from going into destruction, that it may live and see the light.
29 Remarque bien, Dieu fait trois fois ces choses en chaque homme,
Behold, all these things God worketh three times within every one.
30 Afin de rappeler leurs âmes de la corruption, et de les illuminer de la lumière des vivants.
That he may withdraw their souls from corruption, and enlighten them with the light of the living.
31 Prête attention, Job, écoute-moi; garde le silence, pendant que je parle.
Attend, Job, and hearken to me: and hold thy peace, whilst I speak.
32 Mais si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; car je veux que tu paraisses juste.
But if thou hast any thing to say, answer me, speak: for I would have thee to appear just.
33 Que si tu n’as rien, écoute-moi; garde le silence, et je t’enseignerai la sagesse.
And if thou have not, hear me: hold thy peace, and I will teach thee wisdom.

< Job 33 >