< Job 33 >
1 Ecoute donc, Job, mes paroles, et sois attentif à tous mes discours.
Howbeit, Job, I pray thee, hear mine utterances, and hearken to all my words.
2 Voilà que j’ai ouvert ma bouche, que ma langue parle dans ma gorge.
Behold now, I have opened my mouth, my tongue speaketh in my palate,
3 C’est d’un cœur simple que sortiront mes discours, et c’est un sentiment pur que mes lèvres exprimeront.
My words shall be of the uprightness of my heart, and my lips shall utter knowledge purely.
4 L’Esprit de Dieu m’a fait, le souffle du Tout-Puissant m’a donné la vie.
The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
5 Si tu peux, réponds-moi, et tiens ferme en ma présence,
If thou canst, answer me; array [thy words] before me: take thy stand.
6 Vois, Dieu m’a fait comme il t’a fait, et c est de la même boue que j’ai été formé.
Behold, before God I am as thou; I also am formed out of the clay.
7 Cependant, que ce qu’il y a de merveilleux en moi ne t’épouvante point, et que mon éloquence ne soit pas accablante pour toi.
Behold, my terror shall not make thee afraid, nor my burden be heavy upon thee.
8 Tu as donc dit à mes oreilles, et j’ai entendu la voix de tes paroles:
Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of [thy] words: —
9 Je suis pur et sans péché; sans tache, et il n’y a point d’iniquité en moi.
I am clean without transgression; I am pure, and there is no iniquity in me;
10 C’est parce que Dieu a trouvé des sujets de plaintes contre moi, qu’il a pensé que j’étais son ennemi.
Lo, he findeth occasions of hostility against me, he counteth me for his enemy;
11 Il a mis mes pieds dans les chaînes, et il a gardé toutes mes voies.
He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
12 C’est donc en cela que tu n’as pas été justifié; car je te répondrai que Dieu est plus grand que l’homme.
Behold, I will answer thee in this, thou art not right; for God is greater than man.
13 Disputes-tu contre lui, parce qu’il ne t’a pas répondu sur toutes tes paroles?
Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
14 Dieu ne parle qu’une fois, et il ne répète pas ce qu’il a dit.
For God speaketh once, and twice, — [and man] perceiveth it not —
15 Pendant un songe, dans une vision nocturne, quand un profond sommeil s’empare des hommes et qu’ils dorment dans leur lit:
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
16 C’est alors qu’il ouvre les oreilles des hommes, et que, les instruisant, il leur enseigne la science,
Then he openeth men's ears, and sealeth their instruction,
17 Pour détourner ainsi un homme des choses qu’il fait, et le délivrer de l’orgueil;
That he may withdraw man [from his] work, and hide pride from man.
18 Retirant son âme de la corruption, et empêchant que sa vie ne tombe sous le glaive.
He keepeth back his soul from the pit, and his life from passing away by the sword.
19 Il le châtie encore par la douleur dans son lit, et il fait sécher tous ses os.
He is chastened also with pain upon his bed, and with constant strife in his bones;
20 Durant sa vie, le pain lui devient un objet d’aversion, ainsi que le devient pour son âme une nourriture auparavant très recherchée.
And his life abhorreth bread, and his soul dainty food;
21 Toute sa chair se consumera, et ses os, qui étaient couverts, seront mis à nu.
His flesh is consumed away from view, and his bones that were not seen stick out;
22 Son âme a été proche de la corruption, et sa vie de tout ce qui pouvait lui donner la mort.
And his soul draweth near to the pit, and his life to the destroyers.
23 Si un ange, un d’entre mille, parle pour lui, et qu’il annonce l’équité de cet homme,
If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his duty;
24 Dieu aura compassion de lui, et il dira: Délivre-le, afin qu’il ne descende pas dans la corruption; j’ai trouvé ce en quoi je peux lui être propice.
Then he will be gracious unto him, and say, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
25 Sa chair est consumée par les supplices; qu’il retourne aux jours de sa jeunesse.
His flesh shall be fresher than in childhood; he shall return to the days of his youth.
26 Il priera Dieu, et Dieu se laissera apaiser en sa faveur; il verra sa face avec jubilation, et il rendra à cet homme sa justice.
He shall pray unto God, and he will receive him with favour; and he shall see his face with shoutings, and he will render unto man his righteousness.
27 Il regardera les hommes et il dira: J’ai péché, je me suis vraiment rendu coupable, et je n’ai pas reçu le châtiment dont j’étais digne.
He will sing before men, and say, I have sinned, and perverted what was right, and it hath not been requited to me;
28 Il a délivré son âme, afin qu’elle n’allât pas à la mort, mais que, vivant, elle vît la lumière.
He hath delivered my soul from going into the pit, and my life shall see the light.
29 Remarque bien, Dieu fait trois fois ces choses en chaque homme,
Lo, all these [things] worketh God twice, thrice, with man,
30 Afin de rappeler leurs âmes de la corruption, et de les illuminer de la lumière des vivants.
To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31 Prête attention, Job, écoute-moi; garde le silence, pendant que je parle.
Mark well, Job, hearken unto me; be silent, and I will speak.
32 Mais si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; car je veux que tu paraisses juste.
If thou hast anything to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.
33 Que si tu n’as rien, écoute-moi; garde le silence, et je t’enseignerai la sagesse.
If not, hearken thou unto me; be silent, and I will teach thee wisdom.