< Job 33 >
1 Ecoute donc, Job, mes paroles, et sois attentif à tous mes discours.
Therefore, hear my speeches, Job, and listen to all my words.
2 Voilà que j’ai ouvert ma bouche, que ma langue parle dans ma gorge.
Behold, I have opened my mouth; let my tongue speak along with my throat.
3 C’est d’un cœur simple que sortiront mes discours, et c’est un sentiment pur que mes lèvres exprimeront.
My words are from my simple heart, and my lips will speak a pure judgment.
4 L’Esprit de Dieu m’a fait, le souffle du Tout-Puissant m’a donné la vie.
The Spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life.
5 Si tu peux, réponds-moi, et tiens ferme en ma présence,
If you can, answer me, and oppose me to my face.
6 Vois, Dieu m’a fait comme il t’a fait, et c est de la même boue que j’ai été formé.
Behold, God has made me, just as he also has made you, and I, likewise, have been formed of the same clay.
7 Cependant, que ce qu’il y a de merveilleux en moi ne t’épouvante point, et que mon éloquence ne soit pas accablante pour toi.
So, truly, do not let my wonders terrify you, and do not let my eloquence be burdensome to you.
8 Tu as donc dit à mes oreilles, et j’ai entendu la voix de tes paroles:
For you have spoken in my hearing, and I have heard the voice of your words, saying:
9 Je suis pur et sans péché; sans tache, et il n’y a point d’iniquité en moi.
“I am clean and without sin; I am immaculate, and there is no iniquity in me.
10 C’est parce que Dieu a trouvé des sujets de plaintes contre moi, qu’il a pensé que j’étais son ennemi.
Yet he has discovered blame in me, and so he has treated me like his enemy.
11 Il a mis mes pieds dans les chaînes, et il a gardé toutes mes voies.
He has put my feet in fetters; he has kept watch over all my ways.”
12 C’est donc en cela que tu n’as pas été justifié; car je te répondrai que Dieu est plus grand que l’homme.
Therefore, it is for this reason that you have not been justified. For I tell you that God is greater than man.
13 Disputes-tu contre lui, parce qu’il ne t’a pas répondu sur toutes tes paroles?
Do you contend against him because he has not responded to all of your words?
14 Dieu ne parle qu’une fois, et il ne répète pas ce qu’il a dit.
God speaks once, and he does not repeat the same thing a second time.
15 Pendant un songe, dans une vision nocturne, quand un profond sommeil s’empare des hommes et qu’ils dorment dans leur lit:
Through a dream in a vision of the night, when a deep sleep falls over men, and they are sleeping in their beds,
16 C’est alors qu’il ouvre les oreilles des hommes, et que, les instruisant, il leur enseigne la science,
then, he opens the ears of men, and, educating them, he teaches discipline,
17 Pour détourner ainsi un homme des choses qu’il fait, et le délivrer de l’orgueil;
so that he may divert a man from the things that he is doing, and may free him from pride,
18 Retirant son âme de la corruption, et empêchant que sa vie ne tombe sous le glaive.
rescuing his soul from corruption and his life from passing away by the sword.
19 Il le châtie encore par la douleur dans son lit, et il fait sécher tous ses os.
Likewise, he rebukes by sorrow in bed, and he causes all of his bones to become weak.
20 Durant sa vie, le pain lui devient un objet d’aversion, ainsi que le devient pour son âme une nourriture auparavant très recherchée.
Bread becomes abominable to him in his life, and, to his soul, the meat which before he desired.
21 Toute sa chair se consumera, et ses os, qui étaient couverts, seront mis à nu.
His body will waste away, and his bones, which had been covered, will be revealed.
22 Son âme a été proche de la corruption, et sa vie de tout ce qui pouvait lui donner la mort.
His soul has approached corruption, and his life has drawn near to what is deadly.
23 Si un ange, un d’entre mille, parle pour lui, et qu’il annonce l’équité de cet homme,
If there were an angel speaking for him, one among thousands, to declare the fairness of the man,
24 Dieu aura compassion de lui, et il dira: Délivre-le, afin qu’il ne descende pas dans la corruption; j’ai trouvé ce en quoi je peux lui être propice.
he will have mercy on him, and he will say, “Free him, so that he will not descend to destruction. I have found a reason to be favorable to him.
25 Sa chair est consumée par les supplices; qu’il retourne aux jours de sa jeunesse.
His body is consumed by suffering. Let him return to the days of his youth.”
26 Il priera Dieu, et Dieu se laissera apaiser en sa faveur; il verra sa face avec jubilation, et il rendra à cet homme sa justice.
He will beg pardon from God, and he will be soothing to him; and he will look upon his face in jubilation, and he will restore his justice to man.
27 Il regardera les hommes et il dira: J’ai péché, je me suis vraiment rendu coupable, et je n’ai pas reçu le châtiment dont j’étais digne.
He will consider mankind, and he will say: “I have sinned and truly I have offended, yet I was not treated as I deserved.”
28 Il a délivré son âme, afin qu’elle n’allât pas à la mort, mais que, vivant, elle vît la lumière.
He has freed his soul from continuing into destruction, so that, in living, it may see the light.
29 Remarque bien, Dieu fait trois fois ces choses en chaque homme,
Behold, all these things God works three times within each one,
30 Afin de rappeler leurs âmes de la corruption, et de les illuminer de la lumière des vivants.
so that he may revive their souls from corruption and enlighten them with the light of life.
31 Prête attention, Job, écoute-moi; garde le silence, pendant que je parle.
Pay attention Job, and listen to me; and remain silent, while I speak.
32 Mais si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; car je veux que tu paraisses juste.
Yet, if you have anything to say, answer me and speak, for I want you to be treated justly.
33 Que si tu n’as rien, écoute-moi; garde le silence, et je t’enseignerai la sagesse.
But if you do not have anything to say, then listen to me. Be quiet and I will teach you wisdom.