< Job 33 >

1 Ecoute donc, Job, mes paroles, et sois attentif à tous mes discours.
“But now, O Job, hear my speech, and listen to all my words.
2 Voilà que j’ai ouvert ma bouche, que ma langue parle dans ma gorge.
Behold, I will open my mouth; my address is on the tip of my tongue.
3 C’est d’un cœur simple que sortiront mes discours, et c’est un sentiment pur que mes lèvres exprimeront.
My words are from an upright heart, and my lips speak sincerely what I know.
4 L’Esprit de Dieu m’a fait, le souffle du Tout-Puissant m’a donné la vie.
The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
5 Si tu peux, réponds-moi, et tiens ferme en ma présence,
Refute me if you can; prepare your case and confront me.
6 Vois, Dieu m’a fait comme il t’a fait, et c est de la même boue que j’ai été formé.
I am just like you before God; I was also formed from clay.
7 Cependant, que ce qu’il y a de merveilleux en moi ne t’épouvante point, et que mon éloquence ne soit pas accablante pour toi.
Surely no fear of me should terrify you; nor will my hand be heavy upon you.
8 Tu as donc dit à mes oreilles, et j’ai entendu la voix de tes paroles:
Surely you have spoken in my hearing, and I have heard these very words:
9 Je suis pur et sans péché; sans tache, et il n’y a point d’iniquité en moi.
‘I am pure, without transgression; I am clean, with no iniquity in me.
10 C’est parce que Dieu a trouvé des sujets de plaintes contre moi, qu’il a pensé que j’étais son ennemi.
Yet God finds occasions against me; He counts me as His enemy.
11 Il a mis mes pieds dans les chaînes, et il a gardé toutes mes voies.
He puts my feet in the stocks; He watches over all my paths.’
12 C’est donc en cela que tu n’as pas été justifié; car je te répondrai que Dieu est plus grand que l’homme.
Behold, you are not right in this matter. I will answer you, for God is greater than man.
13 Disputes-tu contre lui, parce qu’il ne t’a pas répondu sur toutes tes paroles?
Why do you complain to Him that He answers nothing a man asks?
14 Dieu ne parle qu’une fois, et il ne répète pas ce qu’il a dit.
For God speaks in one way and in another, yet no one notices.
15 Pendant un songe, dans une vision nocturne, quand un profond sommeil s’empare des hommes et qu’ils dorment dans leur lit:
In a dream, in a vision in the night, when deep sleep falls upon men as they slumber on their beds,
16 C’est alors qu’il ouvre les oreilles des hommes, et que, les instruisant, il leur enseigne la science,
He opens their ears and terrifies them with warnings
17 Pour détourner ainsi un homme des choses qu’il fait, et le délivrer de l’orgueil;
to turn a man from wrongdoing and keep him from pride,
18 Retirant son âme de la corruption, et empêchant que sa vie ne tombe sous le glaive.
to preserve his soul from the Pit and his life from perishing by the sword.
19 Il le châtie encore par la douleur dans son lit, et il fait sécher tous ses os.
A man is also chastened on his bed with pain and constant distress in his bones,
20 Durant sa vie, le pain lui devient un objet d’aversion, ainsi que le devient pour son âme une nourriture auparavant très recherchée.
so that he detests his bread, and his soul loathes his favorite food.
21 Toute sa chair se consumera, et ses os, qui étaient couverts, seront mis à nu.
His flesh wastes away from sight, and his hidden bones protrude.
22 Son âme a été proche de la corruption, et sa vie de tout ce qui pouvait lui donner la mort.
He draws near to the Pit, and his life to the messengers of death.
23 Si un ange, un d’entre mille, parle pour lui, et qu’il annonce l’équité de cet homme,
Yet if there is a messenger on his side, one mediator in a thousand, to tell a man what is right for him,
24 Dieu aura compassion de lui, et il dira: Délivre-le, afin qu’il ne descende pas dans la corruption; j’ai trouvé ce en quoi je peux lui être propice.
to be gracious to him and say, ‘Spare him from going down to the Pit; I have found his ransom,’
25 Sa chair est consumée par les supplices; qu’il retourne aux jours de sa jeunesse.
then his flesh is refreshed like a child’s; he returns to the days of his youth.
26 Il priera Dieu, et Dieu se laissera apaiser en sa faveur; il verra sa face avec jubilation, et il rendra à cet homme sa justice.
He prays to God and finds favor; he sees God’s face and shouts for joy, and God restores His righteousness to that man.
27 Il regardera les hommes et il dira: J’ai péché, je me suis vraiment rendu coupable, et je n’ai pas reçu le châtiment dont j’étais digne.
Then he sings before men with these words: ‘I have sinned and perverted what was right; yet I did not get what I deserved.
28 Il a délivré son âme, afin qu’elle n’allât pas à la mort, mais que, vivant, elle vît la lumière.
He redeemed my soul from going down to the Pit, and I will live to see the light.’
29 Remarque bien, Dieu fait trois fois ces choses en chaque homme,
Behold, all these things God does to a man, two or even three times,
30 Afin de rappeler leurs âmes de la corruption, et de les illuminer de la lumière des vivants.
to bring back his soul from the Pit, that he may be enlightened with the light of life.
31 Prête attention, Job, écoute-moi; garde le silence, pendant que je parle.
Pay attention, Job, and listen to me; be silent, and I will speak.
32 Mais si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; car je veux que tu paraisses juste.
But if you have something to say, answer me; speak up, for I would like to vindicate you.
33 Que si tu n’as rien, écoute-moi; garde le silence, et je t’enseignerai la sagesse.
But if not, then listen to me; be quiet, and I will teach you wisdom.”

< Job 33 >