< Job 33 >

1 Ecoute donc, Job, mes paroles, et sois attentif à tous mes discours.
Men hør nu Job, på min Tale og lyt til alle mine Ord!
2 Voilà que j’ai ouvert ma bouche, que ma langue parle dans ma gorge.
Se, jeg har åbnet min Mund, min Tunge taler i Ganen;
3 C’est d’un cœur simple que sortiront mes discours, et c’est un sentiment pur que mes lèvres exprimeront.
mine Ord er talt af oprigtigt Hjerte, mine Læber fører lutret Tale.
4 L’Esprit de Dieu m’a fait, le souffle du Tout-Puissant m’a donné la vie.
Guds Ånd har skabt mig, den Almægtiges Ånde har givet mig Liv.
5 Si tu peux, réponds-moi, et tiens ferme en ma présence,
Svar mig, i Fald du kan, rust dig imod mig, mød frem!
6 Vois, Dieu m’a fait comme il t’a fait, et c est de la même boue que j’ai été formé.
Se, jeg er din Lige for Gud, også jeg er taget af Ler;
7 Cependant, que ce qu’il y a de merveilleux en moi ne t’épouvante point, et que mon éloquence ne soit pas accablante pour toi.
Rædsel for mig skal ikke skræmme dig, min Hånd skal ej ligge tyngende på dig.
8 Tu as donc dit à mes oreilles, et j’ai entendu la voix de tes paroles:
Dog, det har du sagt i mit Påhør, jeg hørte så lydende Ord:
9 Je suis pur et sans péché; sans tache, et il n’y a point d’iniquité en moi.
"Jeg er ren og uden Brøde, lydeløs, uden Skyld;
10 C’est parce que Dieu a trouvé des sujets de plaintes contre moi, qu’il a pensé que j’étais son ennemi.
men han søger Påskud imod mig, regner mig for sin Fjende;
11 Il a mis mes pieds dans les chaînes, et il a gardé toutes mes voies.
han lægger mine Fødder i Blokken, vogter på alle mine Veje."
12 C’est donc en cela que tu n’as pas été justifié; car je te répondrai que Dieu est plus grand que l’homme.
Se, der har du Uret, det er mit Svar, thi Gud er større end Mennesket.
13 Disputes-tu contre lui, parce qu’il ne t’a pas répondu sur toutes tes paroles?
Hvorfor tvistes du med ham, fordi han ej svarer på dine Ord?
14 Dieu ne parle qu’une fois, et il ne répète pas ce qu’il a dit.
Thi på een Måde taler Gud, ja på to, men man ænser det ikke:
15 Pendant un songe, dans une vision nocturne, quand un profond sommeil s’empare des hommes et qu’ils dorment dans leur lit:
I Drømme, i natligt Syn, når Dvale falder på Mennesker, når de slumrende hviler på Lejet;
16 C’est alors qu’il ouvre les oreilles des hommes, et que, les instruisant, il leur enseigne la science,
da åbner han Menneskers Øre, gør dem angst med Skræmmebilleder
17 Pour détourner ainsi un homme des choses qu’il fait, et le délivrer de l’orgueil;
for at få Mennessket bort fra Uret og udrydde Hovmod af Manden,
18 Retirant son âme de la corruption, et empêchant que sa vie ne tombe sous le glaive.
holde hans Sjæl fra Graven, hans Liv fra Våbendød.
19 Il le châtie encore par la douleur dans son lit, et il fait sécher tous ses os.
Eller han revses med Smerter på Lejet, uafbrudt sfår der Hamp i hans Ben;
20 Durant sa vie, le pain lui devient un objet d’aversion, ainsi que le devient pour son âme une nourriture auparavant très recherchée.
Livet i ham væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad
21 Toute sa chair se consumera, et ses os, qui étaient couverts, seront mis à nu.
hans Kød svinder hen, så det ikke ses, hans Knogler, som før ikke sås, bliver blottet;
22 Son âme a été proche de la corruption, et sa vie de tout ce qui pouvait lui donner la mort.
hans Sjæl kommer Graven nær, hans Liv de dræbende Magter.
23 Si un ange, un d’entre mille, parle pour lui, et qu’il annonce l’équité de cet homme,
Hvis da en Engel er på hans Side, een blandt de tusind Talsmænd, som varsler Mennesket Tugt,
24 Dieu aura compassion de lui, et il dira: Délivre-le, afin qu’il ne descende pas dans la corruption; j’ai trouvé ce en quoi je peux lui être propice.
og den viser ham Nåde og siger: "Fri ham fra at synke i Graven, Løsepenge har jeg fået!"
25 Sa chair est consumée par les supplices; qu’il retourne aux jours de sa jeunesse.
da svulmer hans Legem af Friskhed, han oplever atter sin Ungdom.
26 Il priera Dieu, et Dieu se laissera apaiser en sa faveur; il verra sa face avec jubilation, et il rendra à cet homme sa justice.
Han beder til Gud, og han er ham nådig, han skuer med Jubel hans Åsyn, fortæller Mennesker om sin Frelse.
27 Il regardera les hommes et il dira: J’ai péché, je me suis vraiment rendu coupable, et je n’ai pas reçu le châtiment dont j’étais digne.
Han synger det ud for Folk: "Jeg synded og krænkede Retten og fik dog ej Løn som forskyldt!
28 Il a délivré son âme, afin qu’elle n’allât pas à la mort, mais que, vivant, elle vît la lumière.
Han har friet min Sjæl fra at fare i Grav, mit Liv ser Lyset med Lyst!"
29 Remarque bien, Dieu fait trois fois ces choses en chaque homme,
Se, alle disse Ting gør Gud to Gange, ja tre med Mennesket
30 Afin de rappeler leurs âmes de la corruption, et de les illuminer de la lumière des vivants.
for at redde hans Sjæl fra Graven, så han skuer Livets Lys!
31 Prête attention, Job, écoute-moi; garde le silence, pendant que je parle.
Lyt til og hør mig, Job, ti stille, så jeg kan tale!
32 Mais si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; car je veux que tu paraisses juste.
Har du noget at sige, så svar mig, tal, thi gerne gav jeg dig Ret;
33 Que si tu n’as rien, écoute-moi; garde le silence, et je t’enseignerai la sagesse.
hvis ikke, så høre du på mig, ti stille, at jeg kan lære dig Visdom!

< Job 33 >