< Job 33 >

1 Ecoute donc, Job, mes paroles, et sois attentif à tous mes discours.
约伯啊,请听我的话, 留心听我一切的言语。
2 Voilà que j’ai ouvert ma bouche, que ma langue parle dans ma gorge.
我现在开口, 用舌发言。
3 C’est d’un cœur simple que sortiront mes discours, et c’est un sentiment pur que mes lèvres exprimeront.
我的言语要发明心中所存的正直; 我所知道的,我嘴唇要诚实地说出。
4 L’Esprit de Dieu m’a fait, le souffle du Tout-Puissant m’a donné la vie.
神的灵造我; 全能者的气使我得生。
5 Si tu peux, réponds-moi, et tiens ferme en ma présence,
你若回答我, 就站起来,在我面前陈明。
6 Vois, Dieu m’a fait comme il t’a fait, et c est de la même boue que j’ai été formé.
我在 神面前与你一样, 也是用土造成。
7 Cependant, que ce qu’il y a de merveilleux en moi ne t’épouvante point, et que mon éloquence ne soit pas accablante pour toi.
我不用威严惊吓你, 也不用势力重压你。
8 Tu as donc dit à mes oreilles, et j’ai entendu la voix de tes paroles:
你所说的,我听见了, 也听见你的言语,说:
9 Je suis pur et sans péché; sans tache, et il n’y a point d’iniquité en moi.
我是清洁无过的,我是无辜的; 在我里面也没有罪孽。
10 C’est parce que Dieu a trouvé des sujets de plaintes contre moi, qu’il a pensé que j’étais son ennemi.
神找机会攻击我, 以我为仇敌,
11 Il a mis mes pieds dans les chaînes, et il a gardé toutes mes voies.
把我的脚上了木狗, 窥察我一切的道路。
12 C’est donc en cela que tu n’as pas été justifié; car je te répondrai que Dieu est plus grand que l’homme.
我要回答你说:你这话无理, 因 神比世人更大。
13 Disputes-tu contre lui, parce qu’il ne t’a pas répondu sur toutes tes paroles?
你为何与他争论呢? 因他的事都不对人解说?
14 Dieu ne parle qu’une fois, et il ne répète pas ce qu’il a dit.
神说一次、两次, 世人却不理会。
15 Pendant un songe, dans une vision nocturne, quand un profond sommeil s’empare des hommes et qu’ils dorment dans leur lit:
人躺在床上沉睡的时候, 神就用梦和夜间的异象,
16 C’est alors qu’il ouvre les oreilles des hommes, et que, les instruisant, il leur enseigne la science,
开通他们的耳朵, 将当受的教训印在他们心上,
17 Pour détourner ainsi un homme des choses qu’il fait, et le délivrer de l’orgueil;
好叫人不从自己的谋算, 不行骄傲的事,
18 Retirant son âme de la corruption, et empêchant que sa vie ne tombe sous le glaive.
拦阻人不陷于坑里, 不死在刀下。
19 Il le châtie encore par la douleur dans son lit, et il fait sécher tous ses os.
人在床上被惩治, 骨头中不住地疼痛,
20 Durant sa vie, le pain lui devient un objet d’aversion, ainsi que le devient pour son âme une nourriture auparavant très recherchée.
以致他的口厌弃食物, 心厌恶美味。
21 Toute sa chair se consumera, et ses os, qui étaient couverts, seront mis à nu.
他的肉消瘦,不得再见; 先前不见的骨头都凸出来。
22 Son âme a été proche de la corruption, et sa vie de tout ce qui pouvait lui donner la mort.
他的灵魂临近深坑; 他的生命近于灭命的。
23 Si un ange, un d’entre mille, parle pour lui, et qu’il annonce l’équité de cet homme,
一千天使中, 若有一个作传话的与 神同在, 指示人所当行的事,
24 Dieu aura compassion de lui, et il dira: Délivre-le, afin qu’il ne descende pas dans la corruption; j’ai trouvé ce en quoi je peux lui être propice.
神就给他开恩, 说:救赎他免得下坑; 我已经得了赎价。
25 Sa chair est consumée par les supplices; qu’il retourne aux jours de sa jeunesse.
他的肉要比孩童的肉更嫩; 他就返老还童。
26 Il priera Dieu, et Dieu se laissera apaiser en sa faveur; il verra sa face avec jubilation, et il rendra à cet homme sa justice.
他祷告 神, 神就喜悦他, 使他欢呼朝见 神的面; 神又看他为义。
27 Il regardera les hommes et il dira: J’ai péché, je me suis vraiment rendu coupable, et je n’ai pas reçu le châtiment dont j’étais digne.
他在人前歌唱说: 我犯了罪,颠倒是非, 这竟与我无益。
28 Il a délivré son âme, afin qu’elle n’allât pas à la mort, mais que, vivant, elle vît la lumière.
神救赎我的灵魂免入深坑; 我的生命也必见光。
29 Remarque bien, Dieu fait trois fois ces choses en chaque homme,
神两次、三次向人行这一切的事,
30 Afin de rappeler leurs âmes de la corruption, et de les illuminer de la lumière des vivants.
为要从深坑救回人的灵魂, 使他被光照耀,与活人一样。
31 Prête attention, Job, écoute-moi; garde le silence, pendant que je parle.
约伯啊,你当侧耳听我的话, 不要作声,等我讲说。
32 Mais si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; car je veux que tu paraisses juste.
你若有话说,就可以回答我; 你只管说,因我愿以你为是。
33 Que si tu n’as rien, écoute-moi; garde le silence, et je t’enseignerai la sagesse.
若不然,你就听我说; 你不要作声,我便将智慧教训你。

< Job 33 >