< Job 33 >

1 Ecoute donc, Job, mes paroles, et sois attentif à tous mes discours.
Əyyub, indisə mənim sözümü dinlə, Hər kəlməmə qulaq as.
2 Voilà que j’ai ouvert ma bouche, que ma langue parle dans ma gorge.
Bax ağzımı açıram, Dilim bu sözləri deyir.
3 C’est d’un cœur simple que sortiront mes discours, et c’est un sentiment pur que mes lèvres exprimeront.
Sözlərim səmimi ürəkdən gəlir, Dodaqlarım biliyi doğru söyləyir.
4 L’Esprit de Dieu m’a fait, le souffle du Tout-Puissant m’a donné la vie.
Məni Allahın Ruhu yaratdı, Külli-İxtiyarın nəfəsi mənə həyat verdi.
5 Si tu peux, réponds-moi, et tiens ferme en ma présence,
Əgər əlindən gəlirsə, mənə cavab ver, Sıraya düz sözlərini, qarşımda dayan.
6 Vois, Dieu m’a fait comme il t’a fait, et c est de la même boue que j’ai été formé.
Mən də Allahın nəzərində sənin kimiyəm, Mən də palçıqdan düzəldilmişəm.
7 Cependant, que ce qu’il y a de merveilleux en moi ne t’épouvante point, et que mon éloquence ne soit pas accablante pour toi.
Dəhşətimdən vahiməyə düşmə, Bu hücumum sənə ağır gəlməsin.
8 Tu as donc dit à mes oreilles, et j’ai entendu la voix de tes paroles:
Həqiqətən, səsin hələ qulaqlarımdadır, Belə demişdin:
9 Je suis pur et sans péché; sans tache, et il n’y a point d’iniquité en moi.
“Pakam, günahsızam, Təmizəm, təqsirsizəm.
10 C’est parce que Dieu a trouvé des sujets de plaintes contre moi, qu’il a pensé que j’étais son ennemi.
Yenə də Allah mənə qarşı bəhanə axtarır, Məni Özünə düşmən sayır.
11 Il a mis mes pieds dans les chaînes, et il a gardé toutes mes voies.
Ayaqlarımı buxovlayır, Bütün yollarıma göz qoyur”.
12 C’est donc en cela que tu n’as pas été justifié; car je te répondrai que Dieu est plus grand que l’homme.
Amma qoy bunu sənə söyləyim ki, Sən bu barədə haqsızsan, Çünki Allah insandan böyükdür.
13 Disputes-tu contre lui, parce qu’il ne t’a pas répondu sur toutes tes paroles?
İnsanın heç bir sözünə cavab vermir deyə Niyə Onunla çəkişirsən?
14 Dieu ne parle qu’une fois, et il ne répète pas ce qu’il a dit.
Çünki insan anlamasa da, Allah bu və ya digər yolla danışır.
15 Pendant un songe, dans une vision nocturne, quand un profond sommeil s’empare des hommes et qu’ils dorment dans leur lit:
Yuxuda, gecə röyalarında, İnsanlar dərin yuxuya qərq olanda, Yataqda yatanda
16 C’est alors qu’il ouvre les oreilles des hommes, et que, les instruisant, il leur enseigne la science,
İnsanın qulağını açır, Xəbərdarlıq edərək onu qorxudur ki,
17 Pour détourner ainsi un homme des choses qu’il fait, et le délivrer de l’orgueil;
İnsan şər iş görməkdən dönsün, Təkəbbürdən uzaq olsun.
18 Retirant son âme de la corruption, et empêchant que sa vie ne tombe sous le glaive.
İnsanın canını quyudan, Həyatını qılıncla həlak olmaqdan qurtarır,
19 Il le châtie encore par la douleur dans son lit, et il fait sécher tous ses os.
İnsanı yatağında ağrılarla, Sümüklərini kəsilməyən sızıltılarla yola gətirir.
20 Durant sa vie, le pain lui devient un objet d’aversion, ainsi que le devient pour son âme une nourriture auparavant très recherchée.
Belə ki könlündən yemək keçmir, Ən ləziz yeməkdən iyrənir.
21 Toute sa chair se consumera, et ses os, qui étaient couverts, seront mis à nu.
Əti tökülür, görünməz hala düşür. Görünməyən sümükləri üzə çıxır.
22 Son âme a été proche de la corruption, et sa vie de tout ce qui pouvait lui donner la mort.
Canı quyuya, Həyatı ölüm mələklərinə yaxınlaşır.
23 Si un ange, un d’entre mille, parle pour lui, et qu’il annonce l’équité de cet homme,
İnsana əməlisalehliyini bəyan etmək üçün Min mələyin içindən bir mələk, bir vasitəçi olsa,
24 Dieu aura compassion de lui, et il dira: Délivre-le, afin qu’il ne descende pas dans la corruption; j’ai trouvé ce en quoi je peux lui être propice.
O zaman Allah ona rəhm edib deyər: “Onu quyuya düşməkdən qurtar, Onun üçün kəffarə tapmışam”.
25 Sa chair est consumée par les supplices; qu’il retourne aux jours de sa jeunesse.
Onda bədəni uşaq bədəni kimi təzə olar, Yeniyetməlik dövrünə qayıdar.
26 Il priera Dieu, et Dieu se laissera apaiser en sa faveur; il verra sa face avec jubilation, et il rendra à cet homme sa justice.
Dua edəndə Allah ondan razı qalar, Sevinərək Allahın üzünü görər, Allah onun vəziyyətini düzəldər.
27 Il regardera les hommes et il dira: J’ai péché, je me suis vraiment rendu coupable, et je n’ai pas reçu le châtiment dont j’étais digne.
Sonra insanların önündə nəğmə söyləyər: “Günah işlədib doğru yoldan azmışdım, Allah mənə layiq olduğum cəzanı vermədi.
28 Il a délivré son âme, afin qu’elle n’allât pas à la mort, mais que, vivant, elle vît la lumière.
Canımı quyuya düşməkdən qurtardı, Həyatım nur görəcək”.
29 Remarque bien, Dieu fait trois fois ces choses en chaque homme,
Bax Allah bütün bunları insanlara Ya iki dəfə ya da üç dəfə edər ki,
30 Afin de rappeler leurs âmes de la corruption, et de les illuminer de la lumière des vivants.
Onların canını quyudan xilas etsin, Onlar həyatın nurunu görsün.
31 Prête attention, Job, écoute-moi; garde le silence, pendant que je parle.
Yaxşı dinlə, Əyyub, bir qulaq as, Sakit ol, qoy danışım.
32 Mais si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; car je veux que tu paraisses juste.
Əgər deməyə sözün varsa, mənə cavab ver, Danış, çünki səni haqlı çıxarmaq istəyirəm.
33 Que si tu n’as rien, écoute-moi; garde le silence, et je t’enseignerai la sagesse.
Sözün yoxsa, mənə qulaq as, Sakit ol, qoy sənə hikmət öyrədim».

< Job 33 >