< Job 32 >

1 Alors ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu’il se croyait toujours juste.
Dei tri mennerne svara ikkje Job meir, av di han heldt seg sjølv for rettferdig.
2 Mais Eliu, fils de Barachel, le Buzite, de la famille de Ram, s’irrita et s’indigna; or il s’irrita contre Job, de ce qu’il disait qu’il était juste devant Dieu.
Men då loga harmen upp hjå Elihu, son åt Barak’el, buziten, av Rams-ætti. Han vart harm på Job, av di han heldt seg sjølv rettferdigare enn Gud.
3 Puis il s’indigna contre ses amis, de ce qu’ils n’avaient pas trouvé de réponse raisonnable contre Job, mais que seulement ils l’avaient condamné.
Han harmast og på dei tri venerne, av di dei ikkje kunde finna noko svar, og endå dømde Job skuldig.
4 Ainsi Eliu attendit tant que Job parla, parce que ceux qui parlèrent étaient plus âgés que lui.
For Elihu hadde venta med å tala til Job, av di dei andre var eldre enn han;
5 Mais lorsqu’il eut vu que les trois n’avaient pu répondre, il fut vivement irrité.
men då Elihu såg at dei tri mennerne ikkje hadde noko å svara, vart han brennande harm.
6 Répondant donc, Eliu, fils de Barachel, le Buzite, dit: Je suis le plus jeune, et vous, vous êtes plus âgés, c’est pourquoi, la tête baissée, je n’ai pas osé manifester mon sentiment.
Og Elihu, son åt Barak’el, buziten, tok til ords og sagde: «Ung er eg etter år å rekna; de derimot er gamle menn. Difor eg blygdest og var rædd å segja til dykk det eg veit.
7 Car j’espérais qu’un âge aussi avancé parlerait, et qu’une multitude d’années enseignerait la sagesse.
Eg tenkte: «Åri tala lyt og alderen forkynna visdom.»
8 Mais, comme je le vois, l’Esprit est dans les hommes et l’inspiration du Tout-Puissant donne l’intelligence.
Nei, ånd lyt til hjå menneski; og Allvalds ande gjev deim vit.
9 Ce ne sont pas ceux qui ont vécu longtemps qui sont sages, et ce ne sont pas les vieillards qui comprennent la justice.
Dei gamle er’kje alltid vise, kvithærde veit’kje stødt det rette.
10 C’est pourquoi je parlerai: Ecoutez-moi, je vous montrerai, moi aussi, ma sagesse.
Difor eg segjer: Høyr på meg; eg vil og segja det eg veit.
11 Car j’ai attendu vos discours; j’ai écouté pour voir quelle était votre prudence, tant que vous avez fait assaut de discours.
Eg venta hev på dykkar ord og lydde vel på dykkar lærdom, alt med de leita etter ord.
12 Et tant que je pensais que vous diriez quelque chose, j’étais attentif; mais, comme je le vois, il n’y a personne de vous qui puisse convaincre Job et répondre à ses discours.
Og eg gav nøgje agt på dykk, men ingen sagde Job imot, ingen av dykk gav honom svar.
13 N’allez pas dire: Nous avons trouvé la sagesse; Dieu l’a rejeté et non un homme.
Seg ikkje: «Visdom der me fann; Gud slå han ned, folk kann det ikkje.»
14 Il ne m’a rien dit, et pour moi, ce ne sera pas selon vos discours que je lui répondrai.
Han hev’kje tala imot meg, og ei med dykkar ord eg svarar.
15 Ils ont été épouvantés, ils n’ont plus répondu, ils se sont ôté à eux-mêmes la parole.
Dei er forstøkte, svarar ikkje, dei vantar ord å føra fram.
16 Puisque donc j’ai attendu, et qu’ils n’ont point parlé; qu’ils se sont arrêtés, et qu’ils n’ont plus répondu,
Treng eg vel venta når dei tegjer og stend der reint forutan svar?
17 Je parlerai moi aussi pour ma part, et je montrerai ma science.
Eg vil og svara, eg for meg, eg vil og segja det eg veit.
18 Car je suis plein de discours, et une force me presse au dedans de moi.
For eg er full av ord til svars; i bringa sprengjer åndi på.
19 Voilà que mon estomac est comme un vin nouveau qui, sans air, rompt les outres neuves,
Mitt indre er som innstengd vin, lik nye vinhit vil det sprengjast.
20 Je parlerai et je respirerai un peu; j’ouvrirai mes lèvres.
Eg tala vil so eg fær luft, vil opna lipporne og svara.
21 Je ne ferai acception de personne, et je n’égalerai pas Dieu à un homme.
Eg ikkje tek parti for nokon og smeikjer ei for nokor mann;
22 Car je ne sais combien de temps je subsisterai, et si dans peu mon Créateur ne m’enlèvera point.
å smeikja kann eg ikkje med; min skapar elles burt meg reiv.

< Job 32 >