< Job 32 >

1 Alors ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu’il se croyait toujours juste.
De tre menn svarte ikke Job mere, fordi han var rettferdig i sine egne øine.
2 Mais Eliu, fils de Barachel, le Buzite, de la famille de Ram, s’irrita et s’indigna; or il s’irrita contre Job, de ce qu’il disait qu’il était juste devant Dieu.
Da optendtes Elihus vrede - han stammet fra Bus og var sønn av Barak'el, av Rams ætt. Mot Job optendtes hans vrede, fordi han holdt sig selv for å være rettferdig for Gud,
3 Puis il s’indigna contre ses amis, de ce qu’ils n’avaient pas trouvé de réponse raisonnable contre Job, mais que seulement ils l’avaient condamné.
og mot hans tre venner optendtes hans vrede, fordi de ikke fant noget svar og allikevel dømte Job skyldig.
4 Ainsi Eliu attendit tant que Job parla, parce que ceux qui parlèrent étaient plus âgés que lui.
Elihu hadde ventet med å tale til Job, fordi de andre var eldre av år enn han.
5 Mais lorsqu’il eut vu que les trois n’avaient pu répondre, il fut vivement irrité.
Da nu Elihu så at det ikke var noget svar i de tre menns munn, da optendtes hans vrede.
6 Répondant donc, Eliu, fils de Barachel, le Buzite, dit: Je suis le plus jeune, et vous, vous êtes plus âgés, c’est pourquoi, la tête baissée, je n’ai pas osé manifester mon sentiment.
Så tok da Elihu, sønn av Barak'el, busitten, til orde og sa: Jeg er ung av år, og I er gråhårede; derfor holdt jeg mig tilbake og torde ikke uttale for eder hvad jeg vet.
7 Car j’espérais qu’un âge aussi avancé parlerait, et qu’une multitude d’années enseignerait la sagesse.
Jeg tenkte: La alderen tale og de mange år forkynne visdom!
8 Mais, comme je le vois, l’Esprit est dans les hommes et l’inspiration du Tout-Puissant donne l’intelligence.
Dog, det er menneskets ånd og den Allmektiges åndepust som gjør forstandig.
9 Ce ne sont pas ceux qui ont vécu longtemps qui sont sages, et ce ne sont pas les vieillards qui comprennent la justice.
De gamle er ikke alltid vise, ikke alltid forstår oldinger hvad rett er.
10 C’est pourquoi je parlerai: Ecoutez-moi, je vous montrerai, moi aussi, ma sagesse.
Derfor sier jeg: Hør nu på mig! Også jeg vil uttale hvad jeg vet.
11 Car j’ai attendu vos discours; j’ai écouté pour voir quelle était votre prudence, tant que vous avez fait assaut de discours.
Jeg ventet på eders ord, jeg lyttet efter forstandig tale fra eder, mens I grundet på hvad I skulde si.
12 Et tant que je pensais que vous diriez quelque chose, j’étais attentif; mais, comme je le vois, il n’y a personne de vous qui puisse convaincre Job et répondre à ses discours.
Jeg gav akt på eder; men det var ingen av eder som gjendrev Job, ingen som svarte på hans ord.
13 N’allez pas dire: Nous avons trouvé la sagesse; Dieu l’a rejeté et non un homme.
Si ikke: Vi har funnet visdom hos ham; bare Gud kan få bukt med ham, ikke noget menneske!
14 Il ne m’a rien dit, et pour moi, ce ne sera pas selon vos discours que je lui répondrai.
Han har jo ikke rettet sin tale mot mig, og med eders ord vil jeg ikke svare ham.
15 Ils ont été épouvantés, ils n’ont plus répondu, ils se sont ôté à eux-mêmes la parole.
De er forferdet og svarer ikke mere; ordene er blitt borte for dem.
16 Puisque donc j’ai attendu, et qu’ils n’ont point parlé; qu’ils se sont arrêtés, et qu’ils n’ont plus répondu,
Skal jeg vente, fordi de ikke taler, fordi de står der og ikke svarer mere?
17 Je parlerai moi aussi pour ma part, et je montrerai ma science.
Også jeg vil nu svare for min del; også jeg vil uttale hvad jeg vet.
18 Car je suis plein de discours, et une force me presse au dedans de moi.
For jeg er full av ord; ånden i mitt indre driver mig.
19 Voilà que mon estomac est comme un vin nouveau qui, sans air, rompt les outres neuves,
Mitt indre er som innestengt vin; som nyfylte skinnsekker vil det revne.
20 Je parlerai et je respirerai un peu; j’ouvrirai mes lèvres.
Jeg vil tale, så jeg kan få luft; jeg vil åpne mine leber og svare.
21 Je ne ferai acception de personne, et je n’égalerai pas Dieu à un homme.
Jeg vil ikke ta parti for nogen, og jeg vil ikke smigre for noget menneske;
22 Car je ne sais combien de temps je subsisterai, et si dans peu mon Créateur ne m’enlèvera point.
for jeg forstår ikke å smigre; ellers kunde min skaper lett rykke mig bort.

< Job 32 >