< Job 32 >

1 Alors ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu’il se croyait toujours juste.
omiserunt autem tres viri isti respondere Iob eo quod iustus sibi videretur
2 Mais Eliu, fils de Barachel, le Buzite, de la famille de Ram, s’irrita et s’indigna; or il s’irrita contre Job, de ce qu’il disait qu’il était juste devant Dieu.
et iratus indignatusque Heliu filius Barachel Buzites de cognatione Ram iratus est autem adversus Iob eo quod iustum se esse diceret coram Deo
3 Puis il s’indigna contre ses amis, de ce qu’ils n’avaient pas trouvé de réponse raisonnable contre Job, mais que seulement ils l’avaient condamné.
porro adversum amicos eius indignatus est eo quod non invenissent responsionem rationabilem sed tantummodo condemnassent Iob
4 Ainsi Eliu attendit tant que Job parla, parce que ceux qui parlèrent étaient plus âgés que lui.
igitur Heliu expectavit Iob loquentem eo quod seniores se essent qui loquebantur
5 Mais lorsqu’il eut vu que les trois n’avaient pu répondre, il fut vivement irrité.
cum autem vidisset quod tres respondere non potuissent iratus est vehementer
6 Répondant donc, Eliu, fils de Barachel, le Buzite, dit: Je suis le plus jeune, et vous, vous êtes plus âgés, c’est pourquoi, la tête baissée, je n’ai pas osé manifester mon sentiment.
respondensque Heliu filius Barachel Buzites dixit iunior sum tempore vos autem antiquiores idcirco dimisso capite veritus sum indicare vobis meam sententiam
7 Car j’espérais qu’un âge aussi avancé parlerait, et qu’une multitude d’années enseignerait la sagesse.
sperabam enim quod aetas prolixior loqueretur et annorum multitudo doceret sapientiam
8 Mais, comme je le vois, l’Esprit est dans les hommes et l’inspiration du Tout-Puissant donne l’intelligence.
sed ut video spiritus est in hominibus et inspiratio Omnipotentis dat intellegentiam
9 Ce ne sont pas ceux qui ont vécu longtemps qui sont sages, et ce ne sont pas les vieillards qui comprennent la justice.
non sunt longevi sapientes nec senes intellegunt iudicium
10 C’est pourquoi je parlerai: Ecoutez-moi, je vous montrerai, moi aussi, ma sagesse.
ideo dicam audite me ostendam vobis etiam ego meam scientiam
11 Car j’ai attendu vos discours; j’ai écouté pour voir quelle était votre prudence, tant que vous avez fait assaut de discours.
expectavi enim sermones vestros audivi prudentiam vestram donec disceptaremini sermonibus
12 Et tant que je pensais que vous diriez quelque chose, j’étais attentif; mais, comme je le vois, il n’y a personne de vous qui puisse convaincre Job et répondre à ses discours.
et donec putabam vos aliquid dicere considerabam sed ut video non est qui arguere possit Iob et respondere ex vobis sermonibus eius
13 N’allez pas dire: Nous avons trouvé la sagesse; Dieu l’a rejeté et non un homme.
ne forte dicatis invenimus sapientiam Deus proiecit eum non homo
14 Il ne m’a rien dit, et pour moi, ce ne sera pas selon vos discours que je lui répondrai.
nihil locutus est mihi et ego non secundum vestros sermones respondebo illi
15 Ils ont été épouvantés, ils n’ont plus répondu, ils se sont ôté à eux-mêmes la parole.
extimuerunt non responderunt ultra abstuleruntque a se eloquia
16 Puisque donc j’ai attendu, et qu’ils n’ont point parlé; qu’ils se sont arrêtés, et qu’ils n’ont plus répondu,
quoniam igitur expectavi et non sunt locuti steterunt nec responderunt ultra
17 Je parlerai moi aussi pour ma part, et je montrerai ma science.
respondebo et ego partem meam et ostendam scientiam meam
18 Car je suis plein de discours, et une force me presse au dedans de moi.
plenus sum enim sermonibus et coartat me spiritus uteri mei
19 Voilà que mon estomac est comme un vin nouveau qui, sans air, rompt les outres neuves,
en venter meus quasi mustum absque spiraculo quod lagunculas novas disrumpit
20 Je parlerai et je respirerai un peu; j’ouvrirai mes lèvres.
loquar et respirabo paululum aperiam labia mea et respondebo
21 Je ne ferai acception de personne, et je n’égalerai pas Dieu à un homme.
non accipiam personam viri et Deum homini non aequabo
22 Car je ne sais combien de temps je subsisterai, et si dans peu mon Créateur ne m’enlèvera point.
nescio enim quamdiu subsistam et si post modicum tollat me factor meus

< Job 32 >