< Job 32 >
1 Alors ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu’il se croyait toujours juste.
So these three men ceased to respond to Job, because, he, was righteous in their eyes.
2 Mais Eliu, fils de Barachel, le Buzite, de la famille de Ram, s’irrita et s’indigna; or il s’irrita contre Job, de ce qu’il disait qu’il était juste devant Dieu.
Then was kindled the anger of Elihu, son of Barachel the Buzite of the family of Ram, —against Job, was kindled his anger, because he justified his own soul rather than God;
3 Puis il s’indigna contre ses amis, de ce qu’ils n’avaient pas trouvé de réponse raisonnable contre Job, mais que seulement ils l’avaient condamné.
and, against his three friends, was kindled his anger, —because that they found not a response, and condemned God.
4 Ainsi Eliu attendit tant que Job parla, parce que ceux qui parlèrent étaient plus âgés que lui.
But, Elihu, had waited for Job with words, because the others were older than he.
5 Mais lorsqu’il eut vu que les trois n’avaient pu répondre, il fut vivement irrité.
Howbeit, when Elihu saw that there was no response in the mouth of the three men, then was kindled his anger.
6 Répondant donc, Eliu, fils de Barachel, le Buzite, dit: Je suis le plus jeune, et vous, vous êtes plus âgés, c’est pourquoi, la tête baissée, je n’ai pas osé manifester mon sentiment.
So then Elihu, son of Barachel, the Buzite, responded and said: —Young, am I, whereas, ye, are aged, For this cause, I faltered, and feared—to shew my knowledge unto you:
7 Car j’espérais qu’un âge aussi avancé parlerait, et qu’une multitude d’années enseignerait la sagesse.
I said, Days, should speak, —and, the multitude of years, should make known wisdom.
8 Mais, comme je le vois, l’Esprit est dans les hommes et l’inspiration du Tout-Puissant donne l’intelligence.
Yet surely, there is a spirit in men, and, the inspiration of the Almighty, giveth them understanding;
9 Ce ne sont pas ceux qui ont vécu longtemps qui sont sages, et ce ne sont pas les vieillards qui comprennent la justice.
Great men, may not be wise, nor, elders, understand justice.
10 C’est pourquoi je parlerai: Ecoutez-moi, je vous montrerai, moi aussi, ma sagesse.
Therefore, I said, Hearken unto me, I will show my knowledge—even I.
11 Car j’ai attendu vos discours; j’ai écouté pour voir quelle était votre prudence, tant que vous avez fait assaut de discours.
Lo! I waited for your words, I kept giving ear for your reasons, until ye should search out what to say;
12 Et tant que je pensais que vous diriez quelque chose, j’étais attentif; mais, comme je le vois, il n’y a personne de vous qui puisse convaincre Job et répondre à ses discours.
Yea, unto you, gave I diligent heed, —But lo! there was, for Job, nothing to convince, nor could you of you answer his speeches.
13 N’allez pas dire: Nous avons trouvé la sagesse; Dieu l’a rejeté et non un homme.
Lest ye should say, We have found out wisdom. GOD, must put him to flight, not man.
14 Il ne m’a rien dit, et pour moi, ce ne sera pas selon vos discours que je lui répondrai.
Since he directed not to me discourse, therefore, with your speeches, will I not reply to him.
15 Ils ont été épouvantés, ils n’ont plus répondu, ils se sont ôté à eux-mêmes la parole.
They were dismayed, they responded no more, they suffered speech to forsake them;
16 Puisque donc j’ai attendu, et qu’ils n’ont point parlé; qu’ils se sont arrêtés, et qu’ils n’ont plus répondu,
Though I waited, yet could they not speak, Surely they came to a stand, they responded no more.
17 Je parlerai moi aussi pour ma part, et je montrerai ma science.
I will respond, even I—on my part, I will shew my knowledge, even I!
18 Car je suis plein de discours, et une force me presse au dedans de moi.
For I am full of discourse, The spirit in my bosom, presseth me on.
19 Voilà que mon estomac est comme un vin nouveau qui, sans air, rompt les outres neuves,
Lo! my bosom, is like wine not opened, Like new wine-skins, it will burst.
20 Je parlerai et je respirerai un peu; j’ouvrirai mes lèvres.
I will speak, that I may freely breathe, I will open my lips and respond.
21 Je ne ferai acception de personne, et je n’égalerai pas Dieu à un homme.
Let me be partial to no man, and, unto no son of earth, give flattering titles,
22 Car je ne sais combien de temps je subsisterai, et si dans peu mon Créateur ne m’enlèvera point.
Surely I know not how to give flattering titles, How soon might my Maker take me away!