< Job 32 >
1 Alors ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu’il se croyait toujours juste.
But these three men ceased to answer Job, because he considered himself justified.
2 Mais Eliu, fils de Barachel, le Buzite, de la famille de Ram, s’irrita et s’indigna; or il s’irrita contre Job, de ce qu’il disait qu’il était juste devant Dieu.
And Eliu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram, was angry and indignant. But he was angry against Job because he described himself to be just in the presence of God.
3 Puis il s’indigna contre ses amis, de ce qu’ils n’avaient pas trouvé de réponse raisonnable contre Job, mais que seulement ils l’avaient condamné.
Moreover, he was indignant with his friends because they had not found a reasonable response, except in so far as they condemned Job.
4 Ainsi Eliu attendit tant que Job parla, parce que ceux qui parlèrent étaient plus âgés que lui.
Therefore, Eliu waited while Job was talking, for these were his elders that were speaking.
5 Mais lorsqu’il eut vu que les trois n’avaient pu répondre, il fut vivement irrité.
But when he saw that these three were not able to respond, he was extremely angry.
6 Répondant donc, Eliu, fils de Barachel, le Buzite, dit: Je suis le plus jeune, et vous, vous êtes plus âgés, c’est pourquoi, la tête baissée, je n’ai pas osé manifester mon sentiment.
And so Eliu the son of Barachel the Buzite responded by saying: I am younger in years, and you are more ancient; therefore, I kept my head low, for I was afraid to reveal to you my opinion.
7 Car j’espérais qu’un âge aussi avancé parlerait, et qu’une multitude d’années enseignerait la sagesse.
For I had hoped that greater age would speak, and that a multitude of years would teach wisdom.
8 Mais, comme je le vois, l’Esprit est dans les hommes et l’inspiration du Tout-Puissant donne l’intelligence.
But I see now that there is only breath in men, and that it is the inspiration of the Almighty that gives understanding.
9 Ce ne sont pas ceux qui ont vécu longtemps qui sont sages, et ce ne sont pas les vieillards qui comprennent la justice.
The wise are not the aged, nor do the elders understand judgment.
10 C’est pourquoi je parlerai: Ecoutez-moi, je vous montrerai, moi aussi, ma sagesse.
Therefore, I will speak. Listen to me, and so I will show you my wisdom.
11 Car j’ai attendu vos discours; j’ai écouté pour voir quelle était votre prudence, tant que vous avez fait assaut de discours.
For I have endured your words; I have paid attention to your deliberations, while you were being argumentative with words.
12 Et tant que je pensais que vous diriez quelque chose, j’étais attentif; mais, comme je le vois, il n’y a personne de vous qui puisse convaincre Job et répondre à ses discours.
And as long as I supposed that you were saying something, I considered; but now I see that there is none of you that is able to argue with Job and to respond to his words.
13 N’allez pas dire: Nous avons trouvé la sagesse; Dieu l’a rejeté et non un homme.
So that you will not say, “We have found wisdom,” God has thrown him down, not man.
14 Il ne m’a rien dit, et pour moi, ce ne sera pas selon vos discours que je lui répondrai.
He has said nothing to me, and I will not respond to him according to your words.
15 Ils ont été épouvantés, ils n’ont plus répondu, ils se sont ôté à eux-mêmes la parole.
Then they were filled with dread, and so they no longer responded, and they withdrew from their speechmaking.
16 Puisque donc j’ai attendu, et qu’ils n’ont point parlé; qu’ils se sont arrêtés, et qu’ils n’ont plus répondu,
Therefore, because I have waited and they have not been speaking, for they stood firm and did not respond at all,
17 Je parlerai moi aussi pour ma part, et je montrerai ma science.
I also will answer in my turn, and I will reveal my knowledge.
18 Car je suis plein de discours, et une force me presse au dedans de moi.
For I am full of words, and the feeling in my gut inspires me.
19 Voilà que mon estomac est comme un vin nouveau qui, sans air, rompt les outres neuves,
Yes, my stomach is like fermenting wine without a vent, which bursts the new containers.
20 Je parlerai et je respirerai un peu; j’ouvrirai mes lèvres.
I should speak, but I will also breathe a little; I will open my lips, and I will answer.
21 Je ne ferai acception de personne, et je n’égalerai pas Dieu à un homme.
I will not esteem the reputation of a man, and I will not equate God with man.
22 Car je ne sais combien de temps je subsisterai, et si dans peu mon Créateur ne m’enlèvera point.
For I do not know how long I will continue, and whether, after a while, my Maker might take me away.